"un menor número" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد أقل
        
    • عددا أقل
        
    • أقل عددا
        
    • عدد أصغر
        
    • أقل شيوعاً
        
    • تقليل عدد
        
    • وعدد أقل
        
    • إقلال عدد
        
    • لعدد أقل
        
    • عدداً أقل
        
    • خفض عدد أشهر
        
    • أقل حجما
        
    • وتقليل عدد
        
    • لساعات أقل
        
    • قل عدد
        
    Se informó de un menor número de incidentes en Galguduud y Hiraan. UN وأبلِغ عن وقوع عدد أقل من الحوادث في جلجادود وهيران.
    Los gastos para el período sobre el que se informa ascendieron a 21.400 dólares debido al despliegue de un menor número de efectivos. UN وبلغت النفقات عن الفترة المشمولة بالتقرير ٤٠٠ ٢١ دولار بسبب انتشار عدد أقل من القوات.
    El Fondo Monetario Internacional tiene oficinas en un menor número de países, por lo que sólo participa en unos pocos grupos. UN ويشارك صندوق النقد الدولي الذي لديه مكاتب في عدد أقل بكثير من البلدان، في عدد قليل فقط من هذه اﻷفرقة.
    En particular, el Comité deseaba ver un vínculo claro entre cada objetivo, sus resultados previstos, sus indicadores de rendimiento y los recursos necesarios; también deseaba que hubiera un menor número de indicadores de rendimiento y que éstos fuesen cuantificables. UN وأرادت اللجنة، بوجه خاص، أن تستشعر صلة واضحة بين كل هدف، ونتائجه المتوقعة، ومؤشرات أدائه والموارد المطلوبة، وأرادت أيضا أن ترى عددا أقل من مؤشرات الأداء، وأن يكون من الممكن قياس تلك المؤشرات.
    También pidieron que la atención se centrara en un menor número de programas normativos de gran impacto con el fin de reducir la fragmentación actual de las actividades en los países. UN كما طلبت التركيز على برامج على مستوى السياسات أقل عددا وأعلى أثرا، وذلك للحد من تجزؤ الأنشطة القطرية.
    El FMI, al tener oficinas en un menor número de países, participa en un número reducido de esos grupos. UN ويشارك صندوق النقد الدولي، الذي له وجود في عدد أقل من البلدان، في قليل من هذه اﻷفرقة المواضيعية.
    Se consideró que los objetivos de la nota informativa eran adecuados y se acogió con satisfacción la concentración en un menor número de distritos. UN وقيل إن أهداف المذكرة القطرية ملائمة كما تم الترحيب بزيادة التركيز على عدد أقل من المقاطعات.
    Este enfoque se basa en parte en la asignación y la concentración de unidades en un menor número de bases militares apartadas de la zona fronteriza. UN ويجرى دعم هذا النهج، جزئيا، بنقل وتجميع الوحدات في عدد أقل من القواعد العسكرية الواقعة وراء منطقة الحدود.
    Como resultado, se ha recibido un menor número de quejas por malos tratos a detenidos bajo custodia policial. UN وكانت النتيجة تلقي عدد أقل من الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة المحتجزين في عهدة الشرطة.
    El despliegue de un menor número de soldados lleva aparejado un mayor riesgo en lo referente a la protección de los civiles. UN وحيث أن هذا الخيار ينطوي على نشر عدد أقل من الجنود، لذا فهو ينطوي على درجة عالية من المخاطر فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    El plan de trabajo debe aprovechar las lecciones aprendidas en las otras configuraciones y organizar un menor número de reuniones, pero manteniendo la misma calidad de trabajo. UN وينبغي لخطة العمل أن تستند إلى الدروس المستفادة من التشكيلات الأخرى وتنص على عقد عدد أقل من الاجتماعات مع الحفاظ على جودة العمل.
    Se ejecutó un menor número de proyectos como resultado de la precaria situación de seguridad en la zona de la Misión. UN تنفيذ عدد أقل من المشاريع نتيجة لهشاشة الوضع الأمني في منطقة البعثة
    Esto se debe, al menos en parte, a que durante el período que se examina se registró un menor número de desastres naturales de gran escala. UN ويُعزى هذا جزئيا على الأقل إلى حدوث عدد أقل من الكوارث الطبيعية الواسعة النطاق في الفترة قيد الاستعراض.
    El saldo no utilizado previsto es consecuencia del despliegue de un menor número de embarcaciones y helicópteros del Equipo de Tareas Marítimo UN ينتج الرصيد المسقط غير المستخدم من نشر عدد أقل من السفن وطائرات الهليكوبتر لفرقة العمل البحرية
    La terminación y consolidación de las oficinas en Yamena para la sede de la Misión y en Abéché permitieron el uso de un menor número de centralitas telefónicas. UN كما أتاح إنجاز وتوحيد المكاتب في نجامينا لمقار البعثة وأبيشي استخدام عدد أقل من الوصلات الهاتفية.
    En particular, el Comité deseaba ver un vínculo claro entre cada objetivo, sus resultados previstos, sus indicadores de rendimiento y los recursos necesarios; también deseaba que hubiera un menor número de indicadores de rendimiento y que éstos fuesen cuantificables. UN وأرادت اللجنة، بوجه خاص، أن تستشعر صلة واضحة بين كل هدف، ونتائجه المتوقعة، ومؤشرات أدائه والموارد المطلوبة، وأرادت أيضا أن ترى عددا أقل من مؤشرات الأداء، وأن يكون من الممكن قياس تلك المؤشرات.
    También pidieron que la atención se centrara en un menor número de programas normativos de gran impacto con el fin de reducir la fragmentación actual de las actividades en los países. UN كما طلبت التركيز على برامج على مستوى السياسات أقل عددا وأعلى أثرا، وذلك للحد من تجزؤ الأنشطة القطرية.
    De hecho, se le ofreció un menor número de apartamentos vacíos que a otros clientes debido a su origen étnico; no obstante tuvo que pagar exactamente lo mismo para tener acceso al catálogo. UN وفي الواقع، عُرض عليه عدد أصغر من الشقق الشاغرة بالمقارنة مع الزبائن الآخرين بسبب أصله الإثني، ولكن كان عليه أن يدفع الرسوم ذاتها من أجل الاطلاع على فهرس البطاقات.
    El mesotelioma pulmonar es un tumor maligno primario de las superficies mesoteliales, que suele afectar a la pleura y, en un menor número de casos, al peritoneo. Se ha asociado el mesotelioma a la exposición ocupacional a diversos tipos y mezclas de amianto (incluido el talco con contenido de amianto), aunque las exposiciones ocupacionales no se han señalado en todos los casos. UN إن ورم الظهارة المتوسطة في الرئتين هو ورم خبيث أولي للأسطح الظهارية، وتؤثر بصفة عامة في التجويف الجنبي وبصفة أقل شيوعاً في الغشاء البريتوني وقد تم الربط بين ورم الظهارة المتوسطة وبين التعرض المهني للأنواع والمزائج المختلفة من الأسبست (بما في ذلك التلك المحتوي على الأسبست)، على الرغم من أن حالات التعرض المهنية لم يتم التعرف عليها في جميع الحالات.
    un menor número de emplazamientos significaría menos repercusiones ambientales y menos riesgos para la seguridad, y la conjunción de estos dos factores significaría menos repercusiones y riesgos para la salud además de un costo más bajo. UN ويعني تقليل عدد المواقع تقليل الآثار البيئية وتقليل مخاطر الأمان، ويعني هذان الأمران معاً تقليل الآثار والمخاطر الصحية، وتحجيم التكاليف إلى قدر أقل أيضاً.
    Al concentrarse en las cuestiones de gobierno local, en un menor número de proyectos y en un número más reducido de países, el Fondo había infundido nueva vida a sus operaciones. UN ومن خلال التركيز على الحكم المحلي وعدد أقل من المشاريع والبلدان، استطاع الصندوق أن ينعش عملياته.
    vi) La introducción de incentivos (por ejemplo, incentivos económicos, medidas de alivio normativo, como un menor número de inspecciones, menos impuestos, etc.) para las instalaciones que adopten mejoras que vayan más allá de los elementos mínimos establecidos para la gestión ambientalmente racional a nivel de las instalaciones. UN ' 6` توفير حوافز (حوافز اقتصادية، وتدابير تخفيفية تنظيمية من قبيل إقلال عدد التفتيشات، وفرض ضرائب أقل، وما إلى ذلك) للمرافق التي تعتمد تحسينات تتجاوز الحد الأدنى من عناصر الأداء المبيّنة لتحقيق الإدارة السليمة بيئياً على مستوى المرافق.
    Se cambió de estrategia con el fin de ofrecer capacitación más intensa y amplia a un menor número de organizaciones no gubernamentales UN طرأ تغيير في الاستراتيجية لتوفير تدريب مكثف وأشمل لعدد أقل من المنظمات غير الحكومية
    Habida cuenta de que un menor número de expertos asistirían a las reuniones especiales de expertos, se reduciría el número de expertos disponibles, especialmente para abordar temas nuevos en el ámbito de la inversión y la empresa. UN وبما أن عدداً أقل من الخبراء سيحضر اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة، ستُقلص مجموعة الخبرات المتاحة، وخاصة للتعامل مع المواضيع المستجدة في مجال الاستثمار والمشاريع.
    Contribuciones del personal. La reducción por un monto de 255.600 dólares se debe a un menor número de meses-persona de contratación internacional. UN ١١- الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين - يعزى الانخفاض البالغ ٦٠٠ ٢٥٥ دولار الى خفض عدد أشهر العمل لموظف دولي.
    Las propuestas presupuestarias de mantenimiento de la paz para el período 2007/2008 incorporan el mismo concepto, según el cual los aumentos en la eficiencia hacen referencia a situaciones en que un menor número de insumos, o los mismos insumos a un menor costo, bastan para obtener un producto del mismo nivel que en el ejercicio económico anterior (en el supuesto de que no haya ningún cambio en la calidad)*. UN وتراعي مقترحات ميزانية حفظ السلام للفترة 2007-2008 نفس المفهوم الذي تشير وفقا له المكاسب في الكفاءة إلى حالات تستخدم فيها مدخلات أقل حجما أو بنفس الحجم ولكن بتكلفة أقل من أجل تحقيق نفس مستوى النواتج الذي تحقق في الفترة المالية السابقة (مع افتراض عدم حدوث تغيير في النوعية)*.
    La reducción de las necesidades no relacionadas con puestos obedece principalmente a una disminución de los viajes oficiales del personal, que se logrará procurando combinar los viajes para distintos fines y disponiendo que un menor número de funcionarios tengan que desplazarse. UN ويعزى الانخفاض في الاحتياجات غير المتصلة بالوظائف أساسا إلى تقليص بند سفر الموظفين في مهام رسمية بمحاولة الجمع بين المناسبات والرحلات التي تتطلب السفر وتقليل عدد الموظفين المسافرين.
    86. Con el objeto de eliminar la discriminación contra el trabajo en régimen de jornada parcial, el Código del Trabajo prevé expresamente una garantía de igualdad en las condiciones de trabajo de los empleados que trabajan un menor número de horas con respecto a los que trabajan las horas semanales establecidas. UN 86 - من أجل القضاء على التمييز ضد العمل لبعض الوقت، ينص قانون العمل صراحة على ضمان ظروف عمل تتسم بالمساواة بين الموظفين الذين يعملون لساعات أقل والموظفين الذين يعملون وفقا لوقت العمل الأسبوعي المقرر.
    62. El reclamante afirma que, como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, un menor número de aviones y pasajeros utilizaron sus aeropuertos y el espacio aéreo de Egipto para vuelos internacionales durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y después de él. UN 62- ويؤكد صاحب المطالبة أنه نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت قل عدد الطائرات والركاب الذين يستخدمون مطاراته والمجال الجوي لمصر بالنسبة للرحلات الدولية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت وبعدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more