"un mes antes del" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبل شهر من
        
    • قبل شهر واحد من
        
    • وقبل شهر واحد من
        
    • شهرا واحدا قبل انعقاد
        
    • شهر قبل
        
    La Comisión Consultiva pide al Secretario General que presente un mes antes del vencimiento del actual período del mandato de la misión un informe sobre la ejecución del presupuesto que contenga la información más actualizada. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يقدم أحدث تقرير لﻷداء قبل شهر من انقضاء فترة الولاية الحالية.
    En dos meses, un mes antes del plazo, espero recibir nueve veces la cuantía de ese compromiso. Open Subtitles أتوقع، فى خلال شهرين أى قبل شهر من ميعاد السداد أتوقّع مايعادل تسعة أضعاف قيمة هذا الصك
    un mes antes del armisticio, Irak bombardeó Teherán a diario. Open Subtitles قبل شهر من الهدنة , العراق قصفت طهران بشكل يومي
    A fin de aligerar su trabajo en esa fase del proceso, la Corte, apoyándose en el Artículo 56 de su Reglamento, aceptará más gustosa que se presenten nuevos documentos en el período comprendido entre el final de la fase escrita del proceso y un mes antes del inicio del juicio oral. UN وتسهيلا لعمل اﻷطراف في هذه المرحلة من مراحل تقديم الدعوى، ستقوم المحكمة، عملا بموجب أحكام المادة ٣٦ من لائحتها الداخلية، ستقبل بصورة أكبر إنتاج وثائق إضافية أثناء الفترة التي تبدأ بقفل باب قبول الدعاوى الخطية وتنتهي قبل شهر واحد من فتح باب المرافعات الشفوية.
    En esa reunión entre períodos de sesiones, la Comisión instó a los Estados que tuvieran previsto someter proyectos de resolución para su examen en el 52º período de sesiones a que los presentasen a la Secretaría un mes antes del comienzo de dicho período de sesiones, de conformidad con la práctica establecida. UN وفي ذلك الاجتماع بين الدورتين، حثت اللجنة الدول التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات لكي يُنظر فيها في الدورة الثانية والخمسين للجنة أن تقدمها إلى الأمانة قبل شهر واحد من بدء الدورة وفقا للممارسة المتبعة.
    un mes antes del desmantelamiento de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique, la Comisión aún no tiene ante sí el informe pedido al Secretario General en la resolución 48/240 B de la Asamblea General, ni un informe de la Comisión Consultiva en que se recomiende que se prorrateen las sumas comprometidas. UN وقبل شهر واحد من إنهاء عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، يلاحظ أن اللجنة مازالت لم تتلق التقرير المطلوب من اﻷمين العام في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٤٠ باء، كما أنها لم تتلق تقريرا من اللجنة الاستشارية يتضمن توصية بتقسيم المبالغ التي رصدت.
    a) Decidió que en su 19º período de sesiones el debate sobre el tema prioritario duraría un día y se basaría en una guía para los debates, incluida una lista de preguntas que habrían de abordar los participantes, y que sería preparada por la Secretaría en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, como mínimo un mes antes del período de sesiones; UN (أ) قررت أن تدور المناقشات حول الموضوع المحوري، في الدورة التاسعة عشرة، لمدة يوم واحد وأن تستند إلى دليل للمناقشة يتضمن قائمة بالمسائل التي يُراد أن يتناولها المشاركون، على أن تُعد الأمانة ذلك الدليل بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست ويكون جاهزا في موعد لا يتجاوز شهرا واحدا قبل انعقاد الدورة؛
    un mes antes del tiroteo durante el robo del banco hubo una tentativa de "suicidio por bala policial". Open Subtitles قبل شهر من إطلاق نار لسرقة البنك كان هناك محاولة انتحار من قبل شرطي
    Las investigaciones en la República Democrática del Congo se efectuaron sólo un mes antes del inicio de los trabajos de la Comisión de Derechos Humanos en Ginebra, y todo lo que el Relator Especial ha hecho es redactar un informe que sólo contiene suposiciones. UN ذلك أن التحقيقات في جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تجر إلا قبل شهر من بدء عمل لجنة حقوق اﻹنسان في جنيف وأن كل ما قام به المقرر الخاص هو إعداد مشروع تقرير لا يتضمن سوى افتراضات.
    La Comisión exhortó a los Estados que tuvieran previsto someter proyectos de resolución a su examen su 50º período de sesiones que los presentaran a la Secretaría un mes antes del comienzo del período de sesiones. UN ودعت اللجنة الدول التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات للنظر فيها في دورتها الخمسين إلى تقديمها إلى الأمانة قبل شهر من بداية الدورة.
    Los Estados miembros de la Comisión que tuvieran la intención de presentar proyectos de resolución para someterlos a examen en el 54º período de sesiones deberían presentarlos a la Secretaría un mes antes del comienzo del período de sesiones. UN وينبغي للدول الأعضاء في اللجنة، والتي تعتزم تقديم مشاريع قرارات للنظر فيها خلال الدورة الرابعة والخمسين، أن تقدمها إلى الأمانة قبل شهر من بداية الدورة.
    Se pide a los Estados que tengan previsto presentar proyectos de resolución para que la Comisión los examine en su 54º período de sesiones que los presenten lo antes posible, a más tardar un mes antes del comienzo del 54º período de sesiones. UN ويُطلب إلى الدول الأعضاء في اللجنة، التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات للنظر فيها في الدورة الرابعة والخمسين للجنة، أن تقدمها في أقرب وقت ممكن، وعلى الأقل قبل شهر من بدء الدورة الرابعة والخمسين للجنة.
    Se insta a los Estados que tengan previsto someter proyectos de resolución para su examen durante el 20º período de sesiones de la Comisión a que los presenten lo antes posible y por lo menos un mes antes del comienzo del 20º período de sesiones. UN ويُطلب إلى الدول التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات للنظر فيها في الدورة العشرين للجنة أن تقدّمها في أقرب وقت ممكن، وعلى الأقل قبل شهر من بدء الدورة العشرين.
    De conformidad con la decisión 55/1, el plazo firme para la presentación de proyectos de resolución se cerraría un mes antes del comienzo del período de sesiones. UN ووفقاً لمقرَّر اللجنة 55/1، يكون الموعد الأقصى لتقديم مشاريع القرارات قبل شهر من بدء الدورة.
    Y un mes antes del asesinato... Open Subtitles قبل شهر من جريمة القتل
    Sólo un mes antes del juicio se le asignó un abogado para su defensa, que sólo se puso en contacto con él la víspera de la iniciación del juicio, a pesar del aplazamiento concedido para que lo hiciera antes, y en esa oportunidad sólo hablaron durante 40 minutos; UN ولم ينتدب له محام إلا قبل شهر واحد من بدء المحاكمة، ولم يقم هذا المحامي بالتشاور معه على الرغم من أنه تم في وقت سابق إرجاء المحاكمة لهذا الغرض. ولم يجتمع بمحاميه إلا في اليوم السابق لبدء المحاكمة ولمدة ٠٤ دقيقة فقط؛
    En esa reunión entre períodos de sesiones se aprobó el plazo provisional para la presentación de proyectos de resolución, y se instó a los Estados que tuvieran previsto someter proyectos de resolución para su examen durante el 52º período de sesiones a que los presentasen a la Secretaría un mes antes del comienzo de dicho período de sesiones, de conformidad con la práctica establecida. UN وفي ذلك الاجتماع المعقود فيما بين الدورتين، أُقرّ الموعد النهائي المؤقت لتقديم مشاريع القرارات وأُهيب بالدول التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات لكي يُنظر فيها أثناء الدورة الثانية والخمسين على أن تقدمها إلى الأمانة قبل شهر واحد من بدء الدورة، وفقا للممارسة المرعية.
    En esa reunión entre períodos de sesiones, la Comisión instó a los Estados que tuvieran previsto someter proyectos de resolución para su examen en el 53º período de sesiones a que los presentasen a la Secretaría un mes antes del comienzo de dicho período de sesiones, de conformidad con la práctica establecida. UN وفي ذلك الاجتماع المعقود بين الدورتين، حثّت اللجنة الدول التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات لكي يُنظر فيها أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجنة أن تقدمها إلى الأمانة قبل شهر واحد من بدء الدورة وفقا للممارسة المتبعة.
    a. El plazo firme para la presentación de los proyectos de resolución que hayan de examinarse en la parte del período de sesiones que se celebre en el primer semestre del año se cerrará un mes antes del comienzo de esa parte del período de sesiones; UN أ- يكون الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات المزمع النظر فيها خلال جزء الدورة المعقود في النصف الأول من السنة قبل شهر واحد من بدء ذلك الجزء من الدورة؛
    Por otro lado, un mes antes del establecimiento oficial de la MISCA, el Comité Técnico de Desarme, Desmovilización y Desintegración ya había validado la estrategia general para el proceso, en cuya elaboración había participado la Unión Africana. UN 44 - وبالإضافة إلى ذلك، وقبل شهر واحد من إنشاء بعثة الدعم الدولية رسمياًً، حصلت اللجنة التقنية للسلاح والتسريح وإعادة الإدماج على الموافقة على استراتيجية شاملة كانت قد وضعتها بالاشتراك مع الاتحاد الأفريقي.
    " a) Decidió que en su 19º período de sesiones el debate sobre el tema prioritario duraría un día y se basaría en una guía para los debates, incluida una lista de preguntas que habrían de abordar los participantes, y que sería preparada por la Secretaría en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, como mínimo un mes antes del período de sesiones; UN " (أ) قرَّرت أن تدور المناقشات حول الموضوع المحوري، في الدورة التاسعة عشرة، لمدة يوم واحد وأن تستند إلى دليل للمناقشة يتضمن قائمة بالمسائل التي يُراد أن يتناولها المشاركون، على أن تُعد الأمانة ذلك الدليل بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست ويكون جاهزا في موعد لا يتجاوز شهرا واحدا قبل انعقاد الدورة؛
    Por decisión del Gobierno, debe concederse licencia por maternidad a las mujeres un mes antes del alumbramiento y dos meses después de él. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قرر كل من القطاع الحكومي والقطاع الخاص منح المرأة إجازة أمومة لمدة شهر قبل الولادة وشهرين بعد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more