El empleado deberá comunicar por escrito con un mes de antelación la fecha de inicio y la duración de la licencia o de una parte. | UN | ويكون على العامل أن يبلغ صاحب العمل بالكتابة بتاريخ بدء تلك الإجازة ومدتها أو أجزائها، وذلك قبل شهر من التاريخ المذكور. |
un mes de arduo trabajo y complejas negociaciones ha dado como resultado un conjunto de decisiones políticas que indica un avance creciente hacia la no proliferación y el desarme. | UN | لقد حقق شهر من العمل الشاق والمفاوضات المعقدة صفقة سياسية تبشر بفتح إضافي في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Fui estudiante de intercambio por un mes de un curso de salud pública. | TED | كنت طالبا زائراً لفترة شهر واحد في دورة عن الصحة العامة |
Dicen que solo te queda un mes de vida. ¿Quieres vivir así? | Open Subtitles | هل تريد العيش بهذه الطريقة بينما أمامكَ شهر واحد لتعيشه؟ |
El empleador informará al empleado de las fechas de las vacaciones por lo menos con un mes de antelación. | UN | ويجب على رب العمل إبلاغ الموظف بوقت حصوله على الإجازة قبل شهر على الأقل من الإجازة. |
Se le había dado un mes de suspensión y se le había transferido a otra división. | UN | فقد أوقف عن العمل لمدة شهر وتم نقله إلى ادارة أخرى. |
Esto constituye una capacidad de financiación de solamente un mes de gastos. | UN | ولا يشكل هذا المستوى سوى قدرة تمويلية لشهر واحد فقط من النفقات. |
La decisión de enviar a una persona a un centro de reeducación suele tomarse antes de transcurrido un mes de su detención. | UN | وقرار وضع شخص بمركز ﻹعادة التأهيل يتخذ عادة في غضون شهر من القبض على الشخص. |
También desaparecieron. Después de un mes de urgentes llamamientos, intervino el Presidente. | UN | وقد اختفوا هم أيضاً، وبعد شهر من النداءات الملّحة تدخل رئيس الجمهورية. |
Seis de ellos han sido distribuidos con más de un mes de antelación al examen del tema. | UN | عممت ست منها قبل أكثر من شهر من موعد النظر في البند. |
Al cabo de un mes de negociaciones y debates intensos, se aprobó una constitución o carta provisional. | UN | وبعد شهر من الصياغة والنقاش المكثفين، اعتمد دستور مؤقت، أو ميثاق. |
Durante un mes de clausura típico podían perderse 45 millones de dólares. | UN | وقد تصل الخسارة خلال شهر من الإغلاق إلى 45 مليون دولار. |
Los recursos del Fondo de Operaciones, que está prácticamente agotado, cubren menos de un mes de las necesidades del presupuesto ordinario. | UN | وصندوق رأس المال العامل الذي يمثل أقل من احتياجات شهر واحد من الميزانية العادية، قد استنفد كله اﻵن تقريبا. |
Según el artículo 22 de esta ley, todo nacido en la República de Letonia debe ser inscrito antes de transcurrido un mes de su nacimiento. | UN | وعملا بالمادة ٢٢ من هذا القانون، فإن كل طفل مولود في جمهورية لاتفيا يجب أن يسجل في مهلة شهر واحد بعد ولادته. |
En el momento de la excarcelación, quienes no poseen una suma de dinero equivalente a un mes de salario reciben un subsidio equivalente a la paga de un mes. | UN | ويمنح السجناء مبلغا مساويا لأجر شهر واحد إن كان المبلغ الموجود في حوزتهم وقت إطلاق سراحهم لا يزيد عن أجر شهر واحد. |
A los efectos de los artículos 31 y 32, se considerará que tiene antecedentes penales todo recluso que haya sido condenado a un mínimo de un mes de prisión. | UN | ويعتبر ذا سابقة قضائية لأجل تطبيق المادتين 31 و32 كل موقوف قضى في السجن عقوبة شهر على الأقل. |
También consideraba fundamental que las invitaciones para las actividades se recibieran por lo menos con un mes de antelación, a fin de poder tramitar con tiempo los visados necesarios. | UN | كما اعتبر المركز أنه من الأساسي تلقي دعوات لحضور المناسبات قبل شهر على الأقل من موعدها لترتيب أمر تأشيرات السفر. |
Este curso de capacitación acoge a 120 personas por cada curso de un mes de duración. Hay además un nivel adicional de capacitación para oficiales. | UN | وتلي التدريبات عملية اختيار وتضم كل دورة تدريبية ٠٢١ شخصا لمدة شهر في كل دورة مع توفير تدريب إضافي للضباط. |
En cada lugar de destino hay aproximadamente un mes de apoyo completo antes de la aplicación y un mes de apoyo después de iniciada la aplicación. | UN | ويحصل كل مركز عمل على دعم دائم لمدة شهر واحد تقريبا قبل التنفيذ، ولمدة شهر بعد التنفيذ. |
Además, hay un requisito obligatorio de ahorro equivalente a un mes de intereses y los préstamos están garantizados por el grupo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك هناك شرط ادخار إجباري يساوي قيمة الفائدة لشهر واحد وتقوم المجموعة بضمان القروض. |
Transcurren un mes de recuperación física y psicológica en los refugios y pueden permanecer un mes más en caso de que resulte necesario. | UN | ويمضي اﻷطفال واﻷمهات شهرا واحدا في الملجأ لاسترداد صحتهم الجسمانية والنفسية، ويمكن لهم البقاء شهرا إضافيا إذا دعت الضرورة لذلك. |
Por tanto, el presupuesto para 2008 abarca un mes de operaciones normales y seis meses de actividades de liquidación. | UN | ولذلك فإن ميزانية عام 2008 تغطي شهراً واحداً من العمليات النظامية وستة أشهر من أنشطة التصفية. |
Representa apenas algo más de un mes de los recursos básicos en efectivo que necesita el PNUD. | UN | وهو يمثل ما يزيد بمقدار ضئيل عن الاحتياجات النقدية الأساسية المتعلقة بشهر واحد لدى البرنامج الإنمائي. |
Tercero, se organizó un curso de formación de instructores de un mes de duración sobre ética y gestión judicial para 12 magistrados quienes, a su vez, impartirán capacitación a unas 120 autoridades judiciales en lo que resta de 2008. | UN | وثالثا، نظمت دورة تدريبية مدتها شهر واحد لتدريب المدربين على إدارة المحاكم وآدابها حضرها 12 قاضيا من قضاة التحقيق، وهؤلاء سيقومون بدورهم بتدريب حوالي 120 شخصا من السلطات القضائية قبل انتهاء سنة 2008. |
La Sociedad de Amigos del Centro de Rehabilitación de Al-Nour recibió una subvención de 137.720 dólares para establecer un centro de tecnología informática para los estudiantes con problemas de la vista del Centro, iniciativa que incluía un campamento de verano de formación tecnológica, de un mes de duración. | UN | وتلقى مجتمع الأصدقاء/مركز النور لتأهيل المكفوفين منحة قدرها 720 137 دولارا لإنشاء مركز تكنولوجي للحواسيب من أجل الطلبة المكفوفين بالمركز، شملت تنظيم مخيم صيفي للتدريب التكنولوجي استغرق شهرا واحدا. |
Pronto se iniciaría una evaluación, de un mes de duración, de la situación actual, con financiación del PNUD. | UN | وكان من المعتزم البدء قريباً بتقييم للوضع الحالي على مدى شهر واحد، بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Me tomó un mes de mi vida. | TED | هذه القارورة تمثل شهراً من حياتي. |
Es deber del empleado notificar al empleador por escrito con un mes de anticipación el comienzo y la duración de la licencia total o parcial para cuidar al niño. | UN | ويقع على عاتق الموظف واجب إبلاغ رب العمل كتابة قبل شهر عن بداية إجازة رعاية الطفل ومدتها أو عن أجزائها. |
Perturbaciones ocasionales en la provisión de alimentos y demoras en las entregas provocaron una escasez de un mes de alimentos en 1993. | UN | وأسفر التعطل العرضــي لامدادات اﻷغذية وتأخر تسليمها عن نقص في الأغذية دام شهرا في عام ١٩٩٣. |