Asimismo, dada la diversidad de estatuto de esos organismos, no habría que tratar de definir un modelo de cooperación único. | UN | ولا ينبغي كذلك، نظرا لتنوع النظم اﻷساسية للتنظيمات المعنية، محاولة إيجاد نموذج معيﱠن للتعاون يتخذ شكلا واحدا. |
Por consiguiente, el índice de desarrollo humano como criterio único en un modelo de asignación de la ayuda omitiría esa importante dimensión. | UN | ولذلك فإن استخدام الرقم القياسي للتنمية البشرية بوصفه المعيار الوحيد في نموذج تخصيص المعونة سوف يسقط ذلك البعد الهام. |
- mediante la estrategia: Desarrollo de un modelo de salud basada en el autocuidado familiar con participación social y comunitaria; | UN | تنفيذ استراتيجية لوضع نموذج صحي يقوم على أساس الرعاية الذاتية داخل اﻷسرة بالمشاركة الاجتماعية ومشاركة المجتمع المحلي؛ |
También representa un modelo de cooperación civilizada para resolver controversias y problemas fronterizos. | UN | كما أنه يمثل نموذجا للتعاون الحضاري في حل المسائل والخلافات الحدودية. |
Se señaló asimismo que era difícil hacer observaciones sin saber si el producto final previsto sería un modelo de asignación de la pérdida para un régimen convencional, la legislación nacional o un simple conjunto de recomendaciones o directrices. | UN | ولوحظ أيضاً أن من الصعب التعليق دون معرفة ما إذا كان المنتج النهائي المتوخى سيكون نموذجاً لتوزيع الخسارة فيما يتعلق بنظام معاهدات أو بتشريع وطني أو بمجرد مجموعة من التوصيات أو المبادئ التوجيهية. |
Los Países Bajos mantienen un modelo de consenso en el cual las negociaciones comerciales se celebran en un nivel descentralizado. | UN | وتحافظ هولندا على نموذج مبني على توافق الآراء، تجري فيه المفاوضات المتعلقة بالعمل على مستوى لا مركزي. |
En el Anexo 2E se presenta un modelo de cuadro de movilización de recursos. | UN | يرد في المرفق 2 هاء نموذج للهدف المحدد فيما يتعلق بتعبئة الموارد. |
Es importante recalcar que no existe un modelo de democracia aplicable a todos por igual. | UN | وأضافت قائلة إنه من المهم الإقرار بعدم وجود نموذج واحد للديمقراطية يلائم الجميع. |
Tengo conmigo un modelo de la toalla de playa olímpica, que daremos a los representantes que se inscriban. | UN | ومعي حالياً نموذج لمنشفة الشاطئ الأوليمبية، وسنعطيها للممثلين الذين يوقعون على قائمة مقدمي مشروع القرار. |
Este capítulo describirá detalladamente el enfoque para elaborar indicadores avanzados compuestos sobre la base de un modelo de factor de gran escala. | UN | يصف هذا الفصل على نحو مفصل نهج وضع المؤشرات الرئيسية المركبة استنادا إلى نموذج يعتمد على عامل اتساع النطاق. |
En el anexo II figura un modelo de nota verbal para solicitar la recogida anticipada de pases de la conferencia. | UN | ويرد في المرفق الثاني نموذج عن مذكرة شفوية يُطلب فيها تسليم بطاقات دخول المؤتمر في وقت مبكر. |
Por ejemplo, podemos mirar un modelo de una molécula de ADN aquí. | TED | على سبيل المثال، يمكننا رؤية نموذج جزيئ الحمض النووي هنا. |
El colibrí polilla halcón se revela como un modelo de volar delicadeza. | Open Subtitles | تبين أن عُث طائر الطنان هي نموذج بارع في الطيران. |
Creé un modelo de negocio desde mi dormitorio que revolucionó un mercado internacional y redujo a la mitad la violencia en la venta de drogas. | Open Subtitles | لقد صنعت نموذج عمل من داخل غرفة نومي نتج عنه سوقًا دوليًا ضخمًا، وقلص نسبة العنف في تجارة المخدرات إلى النصف |
Como ya se ha dicho, todos los Estados tienen derecho a escoger un modelo de desarrollo. | UN | وكما ذكر في موضع سابق، لكل دولة الحق في اختيار نموذج تنميتها. |
En el anexo V del presente documento figura un modelo de escala de sueldos para un lugar de destino con un componente no pensionable. | UN | ويرد في المرفق الخامس لهذه الوثيقة نموذج لجدول مرتبات مركز عمل به جزء لا يدخل في حساب المعاش التقاعدي. |
Se está procurando traducir el Atlas al inglés, ya que puede ser también un modelo de instrumento de educación ambiental para otros países. | UN | وتبذل جهود الآن لترجمة الأطلس إلى اللغة الانكليزية، حيث أنه يمكن أن يصلح نموذجا لأداة للتعليم البيئي في بلدان أخرى. |
El documento contenía un modelo de presupuesto armonizado y basado en resultados que la Junta Ejecutiva hizo suyo. | UN | وتضمنت الوثيقة نموذجا غير رسمي للميزانية، حظي بموافقة المجلس التنفيذي يتسم بالاتساق ويستند إلى النتائج. |
El sistema se ha ido perfeccionando gradualmente y se considera un modelo de buenas prácticas dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد تطوّر هذا النظام تدريجياً ويُعدُّ الآن نموذجاً لممارسة جيدة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Para 2020, habremos hecho una transición completa a un modelo de educación de 12 años. | UN | وبحلول عام 2020، سنكون قد حققنا الانتقال الكامل لنموذج التعليم لمدة 12 عاما. |
La Secretaría ha estado preparando un modelo de programa de capacitación en adquisiciones. | UN | وتعكف الأمانة العامة على إعداد برنامج نموذجي للتدريب في مجال المشتريات. |
La amplia mayoría del pueblo de Luxemburgo se adhiere a un modelo de sociedad que establece un equilibrio justo entre la libertad de empresa y la justicia social. | UN | واﻷغلبية الساحقة من شعب لكسمبرغ تتمسك بنموذج من المجتمع يقيم توازنا بين المبادرة الحرة والعدالة الاجتماعية. |
Este es un modelo de conducta, incluso una afirmación, que se ha venido aplicando como un reflejo de la realidad de la vida; lo que no está claro todavía es la forma de superarlo. | UN | فهذا نمط من السلوك، بل وهو تأكيد، صور على أنه يعبر عن واقع الحياة؛ أما كيف يمكن التغلب على ذلك فهو ما لم يتضح بعد. |
En las instrucciones relativas al presupuesto por programas se incluyeron instrucciones específicas y un modelo de plan de evaluación. | UN | وأُدرِجت تعليمات محددة ونموذج أصلي لخطة تقييم في التعليمات الخاصة بالميزانية البرنامجية؛ |
El objetivo de mi Gobierno es transformarse en un modelo de vecindad. | UN | إن هدف حكومة بلدي هو أن تصبح جارا أوروبيا نموذجيا. |
Junto con la CNUDMI, la UNCTAD debía elaborar un modelo de ley de la construcción. | UN | وينبغي للأونكتاد، بالاشتراك مع لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، أن يضع قانوناً نموذجياً في مجال البناء. |
Por último, se corre el riesgo de establecer un modelo de industrialización dependiente que deje atrapada a la economía en una estructura de bajos ingresos. | UN | وأخيرا، فهي قد توجد نمطا من التصنيع التابع وتحبس الاقتصاد في مسار منخفض الدخل. |
El Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte debe ser considerado como un modelo de responsabilidad y transparencia en la administración de justicia. | UN | ويجب أن تكون حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية قدوة تحتذى في المساءلة والشفافية في إقامة العدل. |
Sin embargo, la historia ha presenciado no sólo nuestra viabilidad, sino también que somos un modelo de esperanza fiable para otros, ya sean grandes o pequeños. | UN | غير أن التاريخ لم يشهد قابليتنا للبقاء فحسب، بل شهد أننا منارة أمل يعوّل عليها الآخرين، سواء كانوا كبارا أو صغارا. |
Oh. Asi que realmente eres un modelo de ropa interior? | Open Subtitles | إذن أنت حقا ، عارض أزياء للملابس الداخلية ؟ |
Pero tenemos que cambiar del modelo industrial a un modelo de agricultura, en el que cada escuela puede ser mañana floreciente. | TED | ولكن علينا أن ننتقل من النموذج الصناعي للنموذج الزراعي، حيث بإمكان كل مدرسة أن يصبح لديها غد مزدهر. |