Finalmente, los gastos de la Organización de las deberán ser repartidos entre todos los Estados Miembros de un modo más justo y equilibrio. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن تتقاسم الدول اﻷعضاء جميعها مصروفات اﻷمم المتحدة بطريقة أكثر عدلا وإنصافا. |
Este derecho debía redactarse de un modo más preciso para facilitar la necesaria coordinación con las leyes de un Estado democrático. | UN | وينبغي صياغة هذا الحق بطريقة أكثر دقة تسمح بإجراء التنسيق اللازم مع قوانين دولة ديمقراطية. |
En cuanto a la agenda de la Conferencia, estimamos que, en lo sucesivo, podría ser reexaminada de un modo más realista. | UN | وفيما يخص جدول أعمال المؤتمر، نعتقد أنه يمكن إعادة النظر فيه بطريقة أكثر واقعية في المستقبل. |
Para hacerlo de un modo más eficaz, deberá ser más representativo. | UN | وبغية القيام بذلك بصورة أكثر فعالية، يلزم كفالة تمثيل أوسع. |
Esas actividades están contribuyendo a que en la planificación se utilicen los recursos de un modo más eficaz y se traten los conflictos internacionales sobre recursos compartidos . | UN | وهذه الأنشطة تساعد في التخطيط لاستخدام الموارد بصورة أكثر فاعلية والتصدي للنزاعات الدولية بشأن الموارد المتقاسمة. |
La conclusión a la que han llegado los expertos es que la ley debe volver a formularse de un modo más explícito o debe modificarse. | UN | وأفرقة الخبراء قد توصلت الى نتيجة مفادها أنه ينبغي أن تعاد صياغة القانون بشكل أكثر وضوحا، أو تعديله. |
Además, varios otros instrumentos regionales se ocupan de las fuentes terrestres de contaminación de un modo más general. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتناول عدة صكوك إقليمية أخرى مصادر التلوث البرية على نحو أكثر عموما. |
:: Llevar las cuestiones de las Naciones Unidas a los parlamentos nacionales de un modo más sistemático; | UN | :: عرض قضايا الأمم المتحدة على البرلمانات الوطنية بطريقة أكثر انتظاما |
Llevar las cuestiones de las Naciones Unidas a los parlamentos nacionales de un modo más sistemático | UN | عرض قضايا الأمم المتحدة على البرلمانات الوطنية بطريقة أكثر انتظاما |
Por tanto, el Grupo confía en que todos los interesados estén dispuestos a dejar de lado actitudes que ya no conducen a ningún avance práctico y a tratar de estudiar el asunto de un modo más abierto y objetivo. | UN | لذا فإن المجموعة على ثقة بأن جميع المعنيين سيكون لديهم الرغبة في التخلي عن المواقف التي لم تعد توفر وسيلة عملية للتقدم إلى الأمام والسعي إلى النظر في المسألة بطريقة أكثر انفتاحا وموضوعية. |
Simplificar la medición del desempeño para centrarse en las actividades esenciales para las misiones de un modo más integral | UN | تبسيط قياس أدائها ليركز على الأنشطة الأساسية المرتبطة بمهمة المفوضية بطريقة أكثر شمولية |
Corresponde, pues, a la Organización hacer todo lo posible para cumplir sus mandatos de un modo más eficaz y eficiente. | UN | لذا يقع على المنظمة التزام بأن تبذل كل جهد ممكن للاضطلاع بولاياتها بطريقة أكثر كفاءة وفعالية. |
Y este es el esquema de un biorreactor que estamos desarrollando para ayudar a diseñar tejidos de un modo más modular y escalable. | TED | وهذا هو الرسم التخطيطي لمفاعل حيوي قيد التطوير في مختبرنا للمساعدة في هندسة الأنسجة بطريقة أكثر مرونة، وقابلة للتطوير. |
Además, la Organización tiene que aprovechar de un modo más creativo los conocimientos y las experiencias de muchos funcionarios de servicios generales y categorías conexas que han demostrado que son capaces de desempeñar funciones del cuadro orgánico, cuando servían en misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم أن تقوم المنظمة بصورة أكثر إبداعية بتوجيه المهارات والخبرات التي يتمتع بها العديد من موظفي فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة الذين أتيحت لهم الفرصة ﻹثبات صلاحيتهم للاضطلاع بمهام فنية أثناء خدمتهم في بعثات حفظ السلام. |
Aunque el objetivo inicial de la Ley era hacer frente a las actividades subversivas internas, algunas de sus disposiciones son aplicables de un modo más general en el contexto del terrorismo. | UN | وبينما كان الهدف من القانون أصلا هو الاستجابة لنشاط تخريبي محلي فإن بعض أحكامه يمكن تطبيقها في سياق الإرهاب بصورة أكثر عمومية. |
Los miembros del Comité también solicitaron un mayor asesoramiento de los expertos del Grupo de Vigilancia para poder responder de inmediato a las solicitudes de los Estados Miembros y supervisar de un modo más eficaz cómo aplicaban éstos las sanciones. | UN | كما دعا أعضاء اللجنة إلى توفير المزيد من المشورة المتخصصة من فريق الرصد لتمكين اللجنة من الاستجابة على الفور لطلبات الدول الأعضاء، ولرصد تنفيذ الدول لتدابير الجزاءات بصورة أكثر فعالية. |
También exige unas Naciones Unidas que funcionen de un modo más eficaz y que sirvan a los intereses de todas las personas. | UN | ويتطلب ذلك أيضاً أمماً متحدة تعمل بشكل أكثر فعالية وتخدم مصالح كل فرد. |
El apoyo psicosocial se incluyó de un modo más sistemático en la respuesta del UNICEF ante las situaciones de emergencia. | UN | وأدرج الدعم النفسي - الاجتماعي بشكل أكثر انتظاما في مواجهة اليونيسيف لحالات الطوارئ. |
De un modo más concreto, la División desempeña las siguientes funciones: | UN | وعلى نحو أكثر تحديدا تؤدي الشعبة الوظائف التالية: |
Ahora bien, estas escoltas deben proporcionarse de un modo más sistemático. | UN | ولكن يلزم توفير تلك الفرق على نحو أكثر انتظاما. |
La Oficina considera que los mismos objetivos se podían lograr de un modo más económico. | UN | والمكتب يعتقد أنه كان يمكن تحقيق اﻷهداف ذاتها بوسائل أكثر اقتصادا. |
La Unión Europea considera que, para que la Organización funcione como debe, hace falta encontrar un modo más equilibrado de repartir la responsabilidad presupuestaria. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن الأداء السليم للمنظمة يقتضي وسيلة أكثر توازنا لتقاسم مسؤولية إعداد الميزانية. |