"un momento crítico" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقت حرج
        
    • لحظة حاسمة
        
    • مرحلة حرجة
        
    • مرحلة حاسمة
        
    • منعطف حاسم
        
    • لحظة حرجة
        
    • فترة حرجة
        
    • منعطف حرج
        
    • وقت حاسم
        
    • نقطة تحول
        
    • نقطة حرجة
        
    • مرحلة بالغة الأهمية
        
    • هذه المرحلة الحرجة
        
    • فترة حاسمة
        
    • منعطف دقيق بالنسبة
        
    El Consejo de Seguridad fue creado como órgano principal de las Naciones Unidas en 1945, en un momento crítico de la historia de nuestro mundo. UN في ١٩٤٥ أنشئ مجلس اﻷمن كجهاز أساسي لﻷمم المتحدة في وقت حرج من تاريخ عالمنا.
    Esta evaluación se hace pública en un momento crítico en Guatemala. UN ويُقدم هذا التقرير في وقت حرج بالنسبة لغواتيمالا.
    Contamos con que esta manifestación de buena voluntad de una de las partes en conflicto en un momento crítico para su solución conduzca a que se adopten medidas de respuesta concretas. UN ونعتقد أن إظهار حسن النية على هذا النحو من جانب أحد طرفي النزاع في لحظة حاسمة بالنسبة للتسوية سوف يستتبع خطوات مماثلة من جانب الطرف اﻵخر.
    La situación en la ex Yugoslavia se encuentra en un momento crítico. UN لقد بلغت التطورات في يوغوسلافيا السابقة مرحلة حرجة.
    El proceso de paz israelo-palestino ha llegado a un momento crítico. UN لقد وصلت عملية السلام اﻹسرائيلية الفلسطينية إلى مرحلة حاسمة.
    Por ello, hoy día las Naciones Unidas están en un momento crítico de su historia. UN ومن ثم، تقف اﻷمم المتحدة اﻵن عند منعطف حاسم في تاريخها.
    De hecho, estamos en un momento crítico en el intento histórico de reducir este peligro. UN والحقيقة أننا نواجه اﻵن لحظة حرجة في تاريخ الجهود المبذولة للحد من هذا الخطر.
    Este examen ministerial anual se celebra en un momento crítico. UN إن الاستعراض الوزاري السنوي يأتي في وقت حرج.
    El diálogo de alto nivel del día de hoy tiene lugar en un momento crítico. UN ينعقد حوار اليوم الرفيع المستوى في وقت حرج.
    La idea clave es que la solución matemática para esta clase de modelos presenta singularidades de tiempo finito, lo que significa que hay un momento crítico cuando el sistema colapsa, cambia el régimen. TED والفكرة الأساسية هي أن الحل الرياضي من هذه الفئة من النماذج يحمل شخصياته محدود في الوقت وهو ما يعني أن هناك وقت حرج حيث سينهار النظام ,سيتغير النظام
    Esta importante reunión se celebra en un momento crítico en que el mundo afronta los retos del desarrollo y la pobreza generalizada. UN يحتشد هذا الجمع الكبير في لحظة حاسمة يواجه العالم فيها تحديات التنمية والفقر العالمي.
    Es inevitable que la Conferencia atraviese un momento crítico al determinar la orientación que debe imprimir a su labor este año. UN ولا بد للمؤتمر من مواجهة لحظة حاسمة لتحديد وجهته هذا العام.
    En ese sentido, la Corte enfrenta un momento crítico en sus esfuerzos por aumentar el apoyo a sus actividades dentro de la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، تواجه المحكمة لحظة حاسمة في جهودها الرامية إلى زيادة الدعم المقدم لأنشطتها، داخل المجتمع الدولي.
    Dio asimismo las gracias a la secretaría por su informe, que transmitía mensajes pertinentes en un momento crítico para la región y para el mundo. UN وشكر الأمانة على التقرير الذي أعدته والذي يوجه رسائل هامة في مرحلة حرجة تمر بها المنطقة والعالم.
    En el caso concreto de Sierra Leona, el envío del contingente británico en un momento crítico permitió estabilizar la situación. UN وفي حالة سيراليون بالذات، كان الأثر الذي ترتب على نشر قوات المملكة المتحدة في مرحلة حرجة هو تثبيت الحالة.
    La responsabilidad fundamental de nuestra Organización en relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales atraviesa un momento crítico. UN وهذه مرحلة حاسمة بالنسبة لمنظمتنا من حيث مسؤوليتها الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    En cuanto al propio proceso de negociación, debo admitir que estamos ahora en un momento crítico en el que nos sentimos cautelosamente optimistas acerca de la posibilidad de una solución del conflicto. UN أما بالنسبة لعملية المفاوضات ذاتها، يتعين عليّ أن أقر بأننا الآن في منعطف حاسم حيث تدعو الفرص لتسوية الصراع إلى التفاؤل الحذر.
    Hemos llegado a un momento crítico en el que cada individuo debe ser un miembro más de la familia humana. UN ولقد وصلنا إلى لحظة حرجة ينبغي أن يكون كل فرد فيها عضواً في الأسرة الإنسانية على قدم المساواة.
    La Conferencia tendrá lugar en un momento crítico para proyectar acciones multilaterales que aseguren la sostenibilidad y el avance de la financiación para el desarrollo. UN سيُعقد المؤتمر في فترة حرجة لاقتراح اتخاذ إجراءات متعددة الأطراف ترمي إلى استمرار وزيادة التمويل من أجل التنمية.
    La Quinta Reunión de los Estados Partes se convocó en un momento crítico de la vida de la Convención. UN وقد عقد الاجتماع الخامس للدول الأطراف في منعطف حرج في حياة الاتفاقية.
    todos esos atropellos han sido cometidos en abierto desafío al Consejo de Seguridad y a sus resoluciones y en un momento crítico de las negociaciones de paz. UN وارتُكبت كل هذه الفظائع في تحد سافر لمجلس اﻷمن ولقراراته في وقت حاسم من المفاوضات السلمية.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad han llegado a un momento crítico. UN لذلك فإن اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن التابع لها وصلا نقطة تحول.
    Nos acercamos a un momento crítico y se nos ha acabado el tiempo. UN فنحن على حافة نقطة حرجة وقد انتهى الزمن.
    Un tercer orador argumentó que el principal criterio de selección del próximo Secretario General debería ser el mérito y no la rotación geográfica, una elección crítica en un momento crítico de la vida de la Organización. UN وقال متحدث ثالث إن الجدارة، وليس التناوب الجغرافي، ينبغي أن تكون المعيار الرئيسي لاختيار الأمين العام التالي، وذلك لأنه اختيار حاسم الأهمية في مرحلة بالغة الأهمية من حياة المنظمة.
    Nos preocupa especialmente la repercusión negativa que puede tener la cuestión de los asentamientos en el progreso de las negociaciones, que se encuentran en un momento crítico. UN ومما يثير قلقنا على وجه الخصوص، اﻵثار السلبية لمسألة المستوطنات من حيث إحراز تقدم في المفاوضات في هذه المرحلة الحرجة.
    A todos ellos, el Secretario General desea expresar su reconocimiento por la labor que han realizado. Han prestado buenos servicios a las Naciones Unidas. También han prestado servicios al pueblo de Sudáfrica en un momento crítico de su historia y han contribuido a la causa de la democracia. UN وهنا يود اﻷمين العام اﻹعراب لهم جميعا عن تقديره لما أنجزوه من أعمال، فقد أسدوا خدمة جليلة لﻷمم المتحدة كما خدموا شعب جنوب افريقيا في فترة حاسمة من تاريخه، وقدموا خدمة لقضية الديمقراطية.
    3. La XII UNCTAD tiene lugar en un momento crítico de la economía mundial y el sistema multilateral. UN 3- وتنعقد الدورة الثانية عشرة للأونكتاد في منعطف دقيق بالنسبة للاقتصاد العالمي وللنظام المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more