"un momento en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقت حيث
        
    • لحظة
        
    • وقت كان
        
    • وقت أصبحت فيه
        
    • وقت تمر
        
    • وقت تواجه فيه
        
    Vivimos en un momento en el que la aceptación social de estos y muchos otros trastornos está en aumento. TED نحن نعيش في وقت حيث قبول المجتمع لهذه الحالات وحالات أخرى يتزايد يومًا بعد يوم.
    Hay un momento en el que una ciudad se vuelve más de lo que era. Open Subtitles هناك وقت حيث تصبح مدينة أفضل مما كانت عليه
    Es importante entender por qué todavía no se alcanzó ningún acuerdo en Fráncfort sobre el mejor curso de acción posible. En un momento en el que los datos de Estados Unidos parecen validar la estrategia de la Reserva Federal, ¿por qué el BCE sigue mostrándose tan dubitativo? News-Commentary ومن الأهمية بمكان أن نفهم لماذا لم يتم التوصل حتى الآن إلى اتفاق في فرانكفورت على أفضل مسار عمل ممكن. فلماذا يتردد البنك المركزي الأوروبي في وقت حيث يبدو أن البيانات الأميركية تثبت صحة استراتيجية الاحتياطي الفيدرالي الأميركي؟
    Si uno tiene alguna de estas imágenes, tiene un momento en el tiempo. TED لذا إذا رأيت واحدة من هذه الاستعراضات فستكوّن لحظة من الزمن.
    ¿Sabías que hubo un momento en el tren a Illinois cuando me enviaban a la escuela... cuando podría haber vuelto a casa, a mi antigua tierra? Open Subtitles هل تعلمين انه هناك لحظة على القطار الى ايلينوي حيث كنت ارسلت بعيدا الى المدرسة حيث انني ممكن ان اعود الي وطني؟
    Es lamentable que el difunto John Garang haya fallecido en un momento en el que la aplicación del Acuerdo estaba en sus etapas iniciales. UN ومن دواعي الأسف أن الراحل جون قرنق توفي في وقت كان الاتفاق فيه في مراحله الأولى.
    Esto puede seguir pareciendo poco, pero no es en absoluto una cantidad insignificante dadas las perspectivas de crecimiento a corto plazo en el mundo desarrollado. En un momento en el que el crecimiento es demasiado lento para reducir el desempleo masivo, cada punto decimal cuenta. News-Commentary وقد يبدو هذا ضئيلاً، ولكنه ليس بالمبلغ التافه في ضوء توقعات النمو في الأمد القريب في بلدان العالم النامي. وفي وقت حيث بات النمو أبطأ من أن يتسنى لنا الحد من مستويات البطالة الهائلة فإن أي نسبة ضئيلة تشكل أهمية بالغة.
    NUEVA DELHI – A medida que China y la India ganan peso económico, están atrayendo cada vez más la atención internacional en un momento en el que se está dando un desplazamiento del poder global a Asia. Sin embargo, sus desavenencias y rivalidades estratégicas subyacentes suscitan generalmente menos interés. News-Commentary نيودلهي ـ مع اكتساب الصين والهند لقدر عظيم من الثقل الاقتصادي، بات بوسعهما أن يجتذبا اهتماماً دولياً متزايداً في وقت حيث تتحول موازين القوى العالمية بشكل مضطرد نحو آسيا. غير أن تنافرهما وتناحرهما على المستوى الاستراتيجي الأساسي يجتذب قدراً أقل من الاهتمام عادة.
    DUBLIN – Las necesidades de Europa y los deseos de los europeos están enfrentados. En un momento en el que se necesita una acción fuerte y coordinada para evitar el colapso financiero en la Unión Europea, el respaldo popular que generó la integración europea en las últimas seis décadas se está desvaneciendo. News-Commentary دبلن ــ إن احتياجات أوروبا ورغبات الأوروبيين على خلاف بين. ففي وقت حيث أصبح العمل المنسق القوي مطلوباً لتفادي الانهيار المالي في الاتحاد الأوروبي، بات الدعم العشبي الذي دفع عملية التكامل الأوروبي على مدى العقود الستة الماضية في تضاؤل مستمر.
    Y hubo un momento en el que me hubiera mirado. Open Subtitles و هناك وقت حيث تلاحظ
    En un momento en el que los procesos políticos están paralizados en ambas riberas del Atlántico, la Reserva Federal de los EE.UU. y el BCE han empezado a probar una serie de innovaciones normativas y están orientándose hacia una solución que podría fomentar y sostener la recuperación económica. Sobre esa base, el BCE está remodelándose como incubador de una nueva síntesis intelectual y filosófica. News-Commentary وفي وقت حيث توقفت العمليات السياسية على ضفتي الأطلسي، كان بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي والبنك المركزي الأوروبي منهمكين في سلسلة من الإبداعات السياسية، يتحسس كل منهما الطريق إلى حل من الممكن أن يشجع التعافي الاقتصادي ويدعم استدامته. وعلى هذا الأساس، يعمل البنك المركزي الأوروبي على إعادة صياغة نفسه ككيان حاضن للتوليف الفكري والفلسفي الجديد.
    La década siguiente resultó ser un período, primero, de guerra contra el terrorismo y, luego, de la peor crisis financiera y económica en casi un siglo –un momento en el que prácticamente todas las economías desarrolladas experimentaron una recesión larga y profunda. News-Commentary أما العقد التالي فقد تبين أنه عقد "الحرب ضد الإرهاب" أولاً، ثم العقد الذي شهد أسوأ أزمة مالية واقتصادية منذ قرن كامل تقريبا ـ فهو وقت حيث شهدت كل البلدان ذات الاقتصاد المتقدم تقريباً ركوداً طويلاً عميقا.
    LONDRES – El referéndum sobre la independencia de Escocia, que se celebrará el próximo 18 de septiembre, llega en un momento en el que aumenta la oposición en el Reino Unido a su permanencia en la Unión Europea. Es algo importante, porque Escocia es la base más sólida de sentimiento proeuropeo en el Reino Unido. News-Commentary لندن ــ إن الاستفتاء على استقلال اسكتلندا المقرر في الثامن عشر من سبتمبر/أيلول، يأتي في وقت حيث تشهد المملكة المتحدة معارضة متزايدة للبقاء في الاتحاد الأوروبي. وهو أمر بالغ الأهمية، لأن اسكتلندا هي القاعدة الأقوى للمشاعر المؤيدة لأوروبا في المملكة المتحدة.
    Esa es una tarea intrínsecamente difícil en un momento en el cual el cambio rápido en la economía mundial ha dejado a muchos aún tratando de entender lo que está sucediendo y lo que todo esto significa para el crecimiento, la estabilidad, la distribución del ingreso y el empleo. Ante tal complejidad, no es de extrañar que los desacuerdos genuinos sobre políticas conduzcan a amplios debates y a relativamente poca acción. News-Commentary وهي مهمة غاية في الصعوبة في وقت حيث خلفت التغيرات السريعة الطارئة على الاقتصاد العالمي العديد من هؤلاء الذين لا زالوا يحاولون فهم ما يحدث من حولهم وماذا يعني الأمر برمته بالنسبة للنمو، والاستقرار، وتوزيع الدخل، وتشغيل العمالة. ومن غير المستغرب في مواجهة مثل هذه التعقيدات أن تؤدي الخلافات السياسية الصريحة إلى مناقشات مطولة وتحركات قليلة نسبياً على الأرض.
    Hubo un momento en el que estuviste solo arriba en la estación de bomberos. Open Subtitles كانت هنالك لحظة حيث كنت وحيداً في الدرج العلوي من محطة الإطفاء
    Este es un momento en el que todos los países deben manifestarse serenos y dar pruebas de la máxima moderación. UN وهذه لحظة يتعين فيها على جميع البلدان التزام الهدوء وأقصى قدر من ضبط النفس.
    Creo que todos nos damos cuenta de que este es un período extraordinariamente prometedor, un momento en el que las decisiones de este órgano pueden hacer historia. UN وأرى أننا جميعا ندرك أن هذه الفترة واعدة بدرجة غير عادية، فهي لحظة يمكن فيها لقرارات هذه الهيئة أن تصنع التاريخ.
    Estoy de acuerdo con la noción de que llega un momento en el que el pasado deja de ser coartada y, al final del siglo XX, sin duda habíamos llegado a ese momento. UN وإنني أتفق مع المفهوم القائل إنه قد تأتي لحظة لا يمكن عندها استخدام الماضي كذريعة، وفي بدايات القرن العشرين، من المؤكد أننا كنا قد وصلنا إلى تلك المرحلة.
    Curiosamente, la petición que se dirige a la Conferencia de Desarme se hace en un momento en el que ese foro ha quedado casi paralizado por diferencias de percepción sobre las cuestiones más básicas de su agenda. UN ومن الغريب، أن النداء الموجه إلى مؤتمر نزع السلاح قد وجه في وقت كان فيه المؤتمر مشلولا تقريبا بسبب الاختلافات في التصور بشأن أهم مسألة في جدول أعماله.
    Subrayó que la misión había evaluado la situación del país con información de primera mano en un momento en el que parecía abrirse una oportunidad para asegurar la estabilidad y el desarrollo sostenible de Haití. UN وشدد على أن البعثة قيمت الحالة في البلد تقييما مباشرا في وقت أصبحت فيه هناك على ما يبدو فرصة لضمان الاستقرار والتنمية المستدامة.
    La Asamblea General se reúne en un momento en el que la Organización atraviesa por un período complejo de transición que suscita numerosos interrogantes. UN وتجتمع الجمعية العامة في وقت تمر فيه المنظمة بفترة انتقالية معقدة تُبرز عدة أسئلة.
    Al Secretario General, Sr. Kofi Annan, le reservo palabras de aprecio y estima especiales por el modo destacable en que ha desempeñado su difícil labor en un momento en el que tantos y tan complejos desafíos encaran las Naciones Unidas y en que tantas esperanzas hay puestas en la capacidad de actuación de la Organización. UN وأتوجه بأسمى آيات التقدير والاحترام إلى اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على الطريقة المرموقة التي ظل يضطلع بها بمهمته العسيرة في وقت تواجه فيه اﻷمم المتحدة تحديات كبيرة وبالغة التعقيد وتعلﱠق فيه الكثير من اﻵمال على قدرة المنظمة على اﻹنجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more