"un momento oportuno" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقت مناسب
        
    • وقت مﻻئم
        
    • لحظة سانحة
        
    • الوقت مناسب
        
    • فرصة مناسبة
        
    • لحظة مناسبة
        
    • لحظة مواتية
        
    • الوقت المناسب حقا
        
    • فرصة مؤاتية
        
    • هو الوقت المناسب
        
    • وقتا مناسبا
        
    El enriquecimiento de nuestra composición ha tenido lugar en un momento oportuno y decisivo. UN ولقد حدث إثراء عضوية مؤتمرنا في وقت مناسب وعصيب.
    El proyecto de reforma de la gestión de los recursos humanos se ha presentado en un momento oportuno, dado el elevado número de jubilaciones y vacantes en perspectiva. UN وقال إن مشروع إصلاح إدارة الموارد البشرية قُدم في وقت مناسب بالنظر إلى الارتفاع المرتقب في حالات التقاعد والشواغر.
    Sugirió hacer consultas oficiosas con la Junta Ejecutiva en un momento oportuno para encontrar una solución. UN واقترح عقد مشاورات غير رسمية مع المجلس التنفيذي في وقت مناسب لإيجاد حل بهذا الشأن.
    Este será un momento oportuno para continuar con los esfuerzos encaminados a alcanzar la adhesión universal al Estatuto de Roma. UN وستكون هذه لحظة سانحة لمواصلة الجهود الرامية إلى عولمة نظام روما الأساسي.
    Mi delegación estima además que este es un momento oportuno para celebrar una conferencia internacional sobre el terrorismo en la que se elaboren estrategias para hacer frente a la intensificación de este problema. UN ويرى وفدي أن الوقت مناسب اﻵن لعقد مؤتمر دولي معني باﻹرهاب يضع استراتيجية لتناول هذه المشكلة التي تزداد حدة.
    La primera parte del período de sesiones del presente año está tocando a su fin, lo que es un momento oportuno para levantar un inventario. UN ها هو الجزء اﻷول من دورة هذا العام يشارف نهايته، متيحا فرصة مناسبة لعرض ما له وما عليه.
    La Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que asignara el tema en un momento oportuno durante el período de sesiones. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بتوزيع هذا البند في وقت مناسب خلال الدورة.
    El objetivo de ello es proporcionar una información más a fondo sobre esta cuestión, a fin de facilitar su examen por los Estados Miembros en un momento oportuno. UN والغرض من ذلك التطور توفير معلومات أكثر تعمقاً بشأن هذه المسألة لتيسير بحثها من قبل الدول الأعضاء في وقت مناسب.
    La propuesta se formuló en un momento en que la comunidad internacional se estaba liberando de la guerra fría. un momento oportuno para reflexionar sobre la Organización que se había creado para evitar el flagelo de la guerra. UN وكان الاقتراح قد قدم في وقت تحرر فيه المجتمع الدولي من قبضة الحرب الباردة، وهو وقت مناسب للتفكير في المنظمة التي أنشئت لتجنب ويلات الحرب.
    Por lo tanto, instamos al Presidente a que tenga en cuenta esta decisión y a que, independientemente de las observaciones que hemos realizado sobre el contenido del presente informe, considere organizar la celebración de esas consultas en un momento oportuno durante este período de sesiones. UN ولذا، فإننا نحث الرئيس على أخذ هذا القرار بعين الاعتبار، بالرغم من الملاحظات التي أدلينا بها حول مضمون التقرير الحالي، للنظر في الترتيب لاجراء مشاورات في وقت مناسب خلال هذه الدورة.
    El Grupo Intergubernamental de Expertos estaba reunido en un momento oportuno del examen del mandato de Doha en la OMC y de los preparativos de la Conferencia de Cancún. UN وقال إن فريق الخبراء الحكومي الدولي يجتمع في وقت مناسب للنظر في ولاية الدوحة التي اعتمدتها منظمة التجارة العالمية وللتحضير لمؤتمر كانكون.
    El año 2008, en que se cumplirá un decenio desde la celebración de ese período extraordinario de sesiones, será un momento oportuno para reexaminar la aplicación del compromiso contraído. UN وسيكون عام 2008 إيذانا بمرور عشر سنوات على الدورة الاستثنائية وهو وقت مناسب الآن للاضطلاع باستعراض لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها.
    Permítame concluir diciendo que el cincuentenario de las Naciones Unidas es un momento oportuno para que el ACNUR reflexione también sobre su labor futura y la forma de realizarla. UN اسمحوا لي أن أختتم حديثي بالقول إن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة تمثل لحظة سانحة أمام المفوضية أيضاً للتأمل في مسألة إلى أين تتجه وكيف تصل إلى وجهتها.
    Es un momento oportuno para adoptar una resolución sobre la UNU en la que se promueva su interacción con el sistema de las Naciones Unidas y se mantenga la alta visibilidad de sus actividades. UN وقال إن الوقت مناسب لاتخاذ قرار بشأن جامعة الأمم المتحدة يعزز قدرتها على التفاعل مع منظومة الأمم المتحدة وعلى نشر نتائج أنشطتها على نطاق واسع.
    La Asamblea del Milenio es un momento oportuno para abordar esta cuestión de importancia crítica. UN وتمثل جمعية الألفية فرصة مناسبة من حيث التوقيت لمعالجة هذه المسألة الحساسة.
    Por lo visto llegamos en un momento oportuno en que la Conferencia se dispone a organizar los trabajos del año que comienza. UN ويبدو أننا جئنا في لحظة مناسبة يتطلع فيها المؤتمر بالضبط لتنظيم أعماله للعام الذي أمامنا.
    Pensamos que los exhaustivos debates previstos en estos grupos de trabajo podrían sentar las bases para la celebración de futuras negociaciones en un momento oportuno. UN ونرى أن النقاشات المعمقة المتوخاة من تشكيل هذه الأفرقة العاملة يمكن أن تمهد الطريق للمفاوضات المقبلة في لحظة مواتية.
    El informe se presentó en un momento oportuno. UN لقد جاء تقديم التقرير في الوقت المناسب حقا.
    Ese será un momento oportuno para el diálogo y la consulta en torno a cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas. UN وستتيح الزيارة فرصة مؤاتية للحوار والتشاور بشأن المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    Este puede ser un momento oportuno para examinar el funcionamiento del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas con el fin de lograr los resultados deseados y poder responder a los desafíos del siglo XXI. No podemos esperar que las cosas sucedan, tenemos que hacer que sucedan. UN قد يكون هذا هو الوقت المناسب لاستعراض سير العمل في آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، وذلك من أجل تحقيق الحصيلة المرجوة، والتمكن من الاستجابة لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Tampoco ha cooperado en modo alguno con el Relator Especial y, hasta el presente, más de dos años después de su nombramiento, no ha encontrado un momento oportuno para que éste visite el país. UN كما أظهرت نوعا من عدم التعاون الكامل مع المقرر الخاص ولم تجد لغاية اﻵن وقتا مناسبا لقيامه بزيارة إلى البلد بالرغم من انقضاء ما يزيد على سنتين من تعيينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more