"un motivo de preocupación" - Translation from Spanish to Arabic

    • مصدر قلق
        
    • مدعاة للقلق
        
    • مصدرا للقلق
        
    • مسألة تثير القلق
        
    • يبعث على القلق
        
    • مصدراً للقلق
        
    • يثير القلق
        
    • مبعث قلق
        
    • تبعث على القلق
        
    • يدعو للقلق
        
    • مثار قلق
        
    • شاغلاً
        
    • يدعو إلى القلق
        
    • شاغلا
        
    • مثير للقلق
        
    Unas cuantas delegaciones dijeron que la acción sobre el terreno seguía siendo un motivo de preocupación. UN وذكر عدة وفود أن التدخل على مستوى الميدان يشكل مصدر قلق مستمرا.
    La situación financiera de nuestra Organización sigue siendo precaria y es un motivo de preocupación para mi delegación. UN ولا تزال الحالة المالية لمنظمتنا متزعزعة، وهــي مصدر قلق لوفد بلدي.
    un motivo de preocupación general sigue siendo el riesgo de tráfico ilícito de materiales nucleares. UN إن إمكانيـــة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية لا تزال مدعاة للقلق العام.
    No obstante, la situación económica mundial es un motivo de preocupación. UN لكن، يعد الوضع الاقتصادي العالمي مصدرا للقلق.
    La cuestión del veto y su frecuente uso indebido es, obviamente, un motivo de preocupación y una ignominia para 180 Miembros de esta Organización. UN أما مسألة حق النقض وتواتر إساءة استخدامه فواضح أنها مسألة تثير القلق وهي وصمة عار بالنسبة إلى ١٨٠ عضوا في هذه المنظمة.
    En ese contexto, la reducción de la financiación para el bienio en curso constituye un motivo de preocupación. UN ومما يبعث على القلق في هذا الصدد، تخفيض التمويل المخصص للبرنامج في فترة السنتين الحالية.
    Las deficiencias de micronutrientes constituyen un motivo de preocupación. UN وتشكل حالات النقص في المغذيات الدقيقة مصدراً للقلق.
    Constituye un motivo de preocupación que se realicen esfuerzos para privar a algunos Estados de su derecho al desarrollo so pretexto de que la inestabilidad impide el proceso de desarrollo. UN وأضاف أن ما يثير القلق هو أن جهودا تبذل لحرمان بعض الدول المجني عليها من حقها في التنمية بدعوى أن عدم الاستقرار يعوق عملية التنمية.
    Además, la violencia en las comunidades del estado de Rakhine siguió siendo un motivo de preocupación para quienes se ocupan de la protección de los niños. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظل العنف الطائفي في ولاية راخين مبعث قلق للجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل.
    También señaló que la violencia contra la mujer seguía siendo un motivo de preocupación. UN وأشارت أيضاً إلى أن العنف ضد المرأة يظل مسألة تبعث على القلق.
    Eso ha dejado de ser un motivo de preocupación, ya que los Estados tienden a preferir que sus asuntos sean conocidos por la Corte en pleno. UN ولم تعد هذه المسألة مصدر قلق في الواقع بعد أن أخذت الدول تميل إلى تفضيل عرض قضاياها على المحكمة بكامل هيئتها.
    El terrorismo internacional es un motivo de preocupación para todos nosotros. UN إن ظاهرة الإرهاب الدولي باتت مصدر قلق للجميع.
    En tercer lugar, la violencia por razón de género es también un motivo de preocupación para la comunidad internacional. UN ثالثا العنف الجنسانـي هو أيضـا مصدر قلق للمجتمع الإنساني.
    Sin embargo, la constante disminución de las contribuciones al Programa, pese a las responsabilidades cada vez mayores que le impone el Programa 21, constituye un motivo de preocupación. UN واستطرد قائلا إن الانخفاض المستمر في المساهمات المقدمة إلى البرنامج مدعاة للقلق على الرغم من تنامي المسؤوليات التي يسندها اليه جدول أعمال القرن ٢١.
    Sin embargo, la situación de la seguridad para los desplazados internos y grupos vulnerables y el personal humanitario y de las Naciones Unidas siguió siendo un motivo de preocupación. UN ومع ذلك، ظلت الحالة الأمنية للنازحين والفئات الضعيفة، وكذلك لأفراد العمل الإنساني والأمم المتحدة، تشكل مصدرا للقلق.
    Este es un motivo de preocupación puesto que en un período en el que se asumieron compromisos del CAD, la realidad no estuvo a la altura de esos compromisos. UN وتعتبر هذه مسألة تثير القلق منذ فترة إعلان التزامات لجنة المساعدة الإنمائية، والتي كان تنفيذها الفعلي قاصرا.
    La falta de centros de acogida para las víctimas de la violencia en el hogar también es un motivo de preocupación. UN كما يعد الافتقار إلى مراكز لمعالجة الأزمات التي تلم بضحايا العنف المنزلي سبباً يبعث على القلق.
    A pesar de las medidas adoptadas en algunos cantones, el número insuficiente de zonas de acampada y de tránsito sigue siendo un motivo de preocupación. UN ورغم التدابير التي اتُّخذت بالفعل في بعض الكانتونات، ما زال نقص عدد أماكن الإقامة والعبور مصدراً للقلق.
    Las desigualdades entre las zonas más ricas y las más pobres son un motivo de preocupación, así como las marcadas diferencias entre las clases sociales. UN والفارق بين المناطق الغنية والمناطق الفقيرة يثير القلق الذي تثيره الفوارق الملحوظة في الطبقات الاجتماعية.
    La detención generalizada y a menudo prolongada de solicitantes de asilo y apátridas siguió siendo un motivo de preocupación particularmente grave para el ACNUR. UN إن انتشار نمط حبس ملتمسي الملجأ وعديمي الجنسية وكثيراً ما يكون ذلك لمدد طويلة، أمر لا يزال مبعث قلق جاد للغاية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Sin embargo, las condiciones imperantes en las cárceles continúan siendo un motivo de preocupación. UN وبالرغم من ذلك لا تزال الظروف داخل السجون تبعث على القلق.
    Este era un motivo de preocupación, ya que había indicios de que el racismo y la xenofobia iban en aumento. UN وهذا أمر يدعو للقلق إذ هناك دلائل على تزايد العنصرية وكره الأجانب.
    No obstante, debemos reconocer que estas cuestiones han constituido un motivo de preocupación durante mucho tiempo y no todas se resolverán con rapidez. UN غير أنه ينبغي الاعتراف بأن هذه القضايا ما فتئت مثار قلق منذ أمد طويل، وأنها لن تجد طريقها كلها إلى الحل بسرعة.
    Se señaló que algunos Estados requirentes habían planteado este hecho como un motivo de preocupación. UN وقد نُوِّه إلى أنَّ بعض الدول الطالبة أثارت هذا الأمر باعتباره شاغلاً لها.
    El hecho de que se desarrollara cierta suspicacia y amargura entre algunos líderes afganos a lo largo de esta prolongada guerra constituye también un motivo de preocupación. UN إن شعور بعض الزعماء الأفغان بشيء من الارتياب والمرارة أثناء الحرب الطويلة هو سبب آخر يدعو إلى القلق.
    Este enfoque global de diversas exigencias se ha convertido en un motivo de preocupación urgente y es uno de los efectos más claros de la entrada en vigor de la Convención. UN وقد أصبح هذا النهج الشامل لمجموعة متنوعة من المطالب شاغلا ملحا وواحدا من أوضح آثار دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    La falta de consultas con los Estados Miembros sobre una iniciativa de vastas repercusiones es un motivo de preocupación. UN وإن عدم التشاور مع الدول الأعضاء بشأن ما يعد مبادرة بعيدة المدى هو أمر مثير للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more