"un mundo cambiante" - Translation from Spanish to Arabic

    • عالم متغير
        
    • العالم المتغير
        
    • لعالم متغير
        
    El modelo operativo del Fondo debe adaptarse para que el UNFPA esté mejor posicionado para lograr esos resultados en un mundo cambiante. UN ويجب تطويع نموذج أعمال الصندوق كي يصبح الصندوق في أفضل وضع يتيح له تحقيق هذه النتائج في عالم متغير.
    En su lugar, debemos aprobar resoluciones que contribuyan a la paz y demuestren que las Naciones Unidas estarán a la altura de los desafíos y oportunidades de un mundo cambiante. UN ولنتخذ بدلا منها قرارات تسهم في السلم وتبين أن اﻷمم المتحدة سترتفع إلى مستوى التحديات والفرص في عالم متغير.
    Los 50 años de experiencia de las Naciones Unidas llevan consigo fuertes indicios de un mundo cambiante en el que los importantes acontecimientos que interactúan entre sí aún no han alcanzado su máxima intensidad. UN خمسون عاما من تجربة اﻷمم المتحدة ما زالت تحمل على رقعتها التاريخية دلالات عميقة لمستقبل عالم متغير تتفاعل في جنباته تطورات كبيرة لم تأخذ بعد مداها في مسار التغيير.
    Deben apoyar a la familia para que pueda cumplir mejor su insustituible función en un mundo cambiante. UN ولا بد من دعم اﻷسرة حتى يمكنها أن تضطلع بمزيد من الفعالية بدورها الذي لا عوض عنه في عالم متغير.
    La reforma debe garantizar que el Consejo continúe siendo pertinente en un mundo cambiante y que conserve su capacidad de actuar con prontitud y de una manera decidida. UN ولا بد ﻷي إصلاح أن يكفل للمجلس استمرار أهميته في هذا العالم المتغير واحتفاظه بقدرته على العمل بحسم وسرعة.
    Evidentemente, la Corte debe funcionar en un mundo cambiante. UN ولا بد أن تعمل المحكمة بطبيعة الحال في عالم متغير.
    La Conferencia busca su camino, como es natural en un mundo cambiante. UN إن المؤتمر يتلمس طريقه، وهو أمر لا مفر منه في عالم متغير.
    Por ello, puede ser necesario reformar los sistemas fiscales nacionales para adaptarlos a un mundo cambiante. UN ولهذا السبب، ربما يتعين إصلاح اﻷنظمة الضريبية الوطنية من أجل تكييفها مع عالم متغير.
    Este es otro aspecto de la actividad pionera de nuestra Organización al adaptarse a un mundo cambiante. UN وهذا جانب آخر من العمل الرائد الذي تقوم به منظمتنا في مجال التكيف مع عالم متغير.
    Tengo la esperanza de que los debates como el que celebramos hoy enriquecerán nuestras ideas acerca del modelo más apropiado para el Consejo de Seguridad en un mundo cambiante. UN وآمل أن تُثري المناقشات التي نعقدها اليوم أفكارنا بشأن أنسب الأنماط لمجلس الأمن في عالم متغير.
    En un mundo cambiante y convulso, es el ancla de nuestra era. UN ففي عالم متغير ومتقلب، تشكِّل جلالتها ركيزة عصرنا.
    Durante los cinco últimos decenios, la función del OIEA se ha ampliado en respuesta a un mundo cambiante y a la evolución de las necesidades de sus Estados Miembros. UN خلال العقود الخمسة الماضية، نما دور الوكالة في سياق الاستجابة لمتطلبات عالم متغير وتطوُّر احتياجات دولها الأعضاء.
    Durante los cinco últimos decenios, la función del OIEA se ha ampliado en respuesta a un mundo cambiante y a la evolución de las necesidades de sus Estados Miembros. UN خلال العقود الخمسة الماضية، نما دور الوكالة في سياق الاستجابة لمتطلبات عالم متغير وتطوُّر احتياجات دولها الأعضاء.
    Son un baluarte de la defensa de esos valores humanos fundamentales en un mundo cambiante e incierto. UN وهي حصن الدفاع عن تلك القيم الإنسانية الأساسية في عالم متغير ويكتنفه عدم اليقين.
    Otro orador se mostró de acuerdo en que el Consejo de Seguridad tenía que romper el ciclo de rigidez y adaptarse a un mundo cambiante. UN ووافق متكلم آخر على أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يكسر حلقة الجمود ويتكيف مع عالم متغير.
    Ese enfoque realista, que puede tener sus méritos, no libera sin embargo al Comité Especial de su obligación de orientar a la Organización hacia el futuro y de coadyuvar con ella para hacer frente a los desafíos de un mundo cambiante. UN غير أن هذا النهج الواقعي، رغم حسناته، لا يعفي اللجنة الخاصة من التزامها بإرشاد المنظمة في مسيرتها نحو المستقبل ومساعدتها على مجابهة تحديات عالم متغير.
    El papel de las Naciones Unidas en un mundo cambiante no invalida la capacidad de cada país ni tampoco intentan las Naciones Unidas reemplazar esas capacidades con modelos importados, que sería muy difícil integrar. UN وقال إن دور اﻷمم المتحدة في عالم متغير لا ينفي صلاحية القدرات المحلية كما أن المنظمة لا تسعى الى الاستعاضة عنها بنماذج مستوردة يصعب دمجها.
    No obstante, recalcamos enfáticamente la necesidad de avanzar en el sendero del cambio, ya que existe un interés primordial en esta empresa de mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para que respondan con eficacia a las exigencias de un mundo cambiante. UN ومع ذلك، فإننا ننادي بقوة بضرورة المضي قدما على طريق التغيير، حيث توجد مصلحة عليا في هذا المسعى، وهـي تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة بفعالية لمتطلبات عالم متغير.
    La Carta se formuló para dotar a los Estados Miembros de una amplia flexibilidad para adaptarse al mecanismo de las Naciones Unidas a fin de responder a las nuevas amenazas en un mundo cambiante. UN تمت صياغة الميثاق بطريقة تمنح الدول الأعضاء مرونة كبيرة في تكييف آليات الأمم المتحدة للاستجابة للتهديدات الجديدة في عالم متغير.
    La imposibilidad de hacerlo deja a las personas y los grupos sin protección en un mundo cambiante. UN ومن شأن العجز عن مواصلة التعلم أن يترك اﻷفراد والجماعات دون حماية في هذا العالم المتغير.
    Sudáfrica ofrece un nuevo paradigma, una visión nueva de un mundo cambiante. UN إن جنوب افريقيا تقدم لنا مثلا جديدا، ورؤية جديدة لعالم متغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more