"un mundo globalizado" - Translation from Spanish to Arabic

    • عالم معولم
        
    • عالم تسوده العولمة
        
    • عالم يتسم بالعولمة
        
    • عالم يسير على طريق العولمة
        
    • عالم متعولم
        
    • ظل عالم يتحول إلى العولمة
        
    • عالم يتصف بالعولمة
        
    • عصر العولمة
        
    • عالم آخذ في العولمة
        
    • عالم تغلب عليه العولمة
        
    • عالمٍ يسير على طريق العولمة
        
    • ظل العولمة
        
    • عالم متسم بالعولمة
        
    • كوكب معولم
        
    • عالم آخذ بالعولمة
        
    El separatismo militante, además de ser anacrónico en un mundo globalizado e interdependiente, ataca la esencia misma de una coexistencia pacífica e integrada. UN فحركات المقاتلين الانفصالية إضافة إلى أنها تنطوي على مفارقة تاريخية في عالم معولم ومترابط، تهاجم جوهر التعايش السلمي المتكامل نفسه.
    Ha llegado el momento en que el mundo mire con visión de futuro los retos que un mundo globalizado y competitivo nos presenta. UN وقد آن الأوان للعالم، المسلح برؤية مستقبليــــة، أن يواجــــه تحديات عالم معولم وتنافسي.
    En estas circunstancias, se hace difícil hablar de un mundo globalizado. UN وبالنظر إلى هذه الأوضاع من الصعب أن نتحدث عن عالم تسوده العولمة.
    Por ello, en un mundo globalizado, la necesidad de un diálogo entre civilizaciones es más crítica que nunca. UN ولهذا فإن الحاجة إلى الحوار بين الحضارات في عالم يتسم بالعولمة أشد حسما اﻵن من أي وقت مضى.
    7. Estrategias de desarrollo en un mundo globalizado. Políticas financieras e inversiones productivas relacionadas con el comercio y el desarrollo. UN 7- استراتيجيات التنمية في عالم يسير على طريق العولمة: السياسات المالية والاستثمار المنتِج فيما يتصل بالتجارة والتنمية
    Es necesario salvar a los Estados que flaquean en un mundo globalizado para impedir que caigan en un profundo agujero, y es necesario reconstruir los Estados colapsados. UN ومن الضروري إنقاذ إعادة بناء الدول التي لا تستطيع بسط سيادتها في عالم متعولم للحؤول دون تقهقرها إلى وضع بائس مظلم.
    La proliferación de las actividades delictivas transnacionales es el más vivo ejemplo del efecto negativo de la apertura de las fronteras en un mundo globalizado. UN إن انتشار الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية هو أوضح مثال على التأثير السلبي للحدود المفتوحة على عالم معولم.
    La comprensión y el respeto de la cultura y la diversidad son clave para el desarrollo en un mundo globalizado. UN وفهم الثقافة وتنوعها رئيسيان في التنمية في عالم معولم.
    En un mundo globalizado donde las economías son interdependientes y los problemas están interrelacionados, los retos del cambio exigen una cooperación internacional intensificada. UN وفي عالم معولم يتسم بترابط الاقتصادات وتشابك المسائل، تستدعي تحدياتُ التغيير تعزيز التعاون الدولي.
    Aun en un mundo globalizado, la regulación de la inmigración es una cuestión importante para un Estado-nación, que incluye no solo el derecho a establecer las condiciones para obtener la ciudadanía sino también la residencia a largo plazo. UN إن تنظيم الهجرة مسألة مهمة بالنسبة للدول القومية حتى في ظل عالم معولم. فهذا التنظيم يشمل الحق في وضع شروط يجب استيفاؤها ليس فقط للحصول على الجنسية بل وللإقامة الطويلة الأجل أيضاً.
    Aun en un mundo globalizado, la regulación de la inmigración es una cuestión importante para un Estado-nación, que incluye no solo el derecho a establecer las condiciones para obtener la ciudadanía sino también la residencia a largo plazo. UN إن تنظيم الهجرة مسألة مهمة بالنسبة للدول القومية حتى في ظل عالم معولم. فهذا التنظيم يشمل الحق في وضع شروط يجب استيفاؤها ليس فقط للحصول على الجنسية بل وللإقامة الطويلة الأجل أيضاً.
    Su Gobierno concede gran importancia a la enorme empresa de la reconstrucción, y está trabajando para restablecer la industria y desarrollar el sector privado a fin de alentar su integración en el mercado regional y en un mundo globalizado. UN وتولي حكومته أهمية كبيرة للتصدي للتحديات الهائلة التي تنطوي عليها عملية التعمير. وهي تعمل من أجل إعادة بناء الصناعة وتطوير القطاع الخاص من أجل تشجيع إدماجه في السوق الإقليمية وفي عالم تسوده العولمة.
    En un mundo globalizado, el movimiento de personas se ha intensificado y se debe tener en cuenta la complejidad de la situación actual. UN وقد اشتدت حركة الأشخاص في عالم تسوده العولمة ويجب أخذ الحالة المعقدة الراهنة في الاعتبار.
    Como el último período de sesiones de la Conferencia General fuera de la Sede se celebró en 1993 y viviendo como vivimos hoy en el siglo XXI en un mundo globalizado, es hora de ampliar nuestra proyección. UN وأضاف أنه نظرا إلى أن آخر مرة عقد فيها المؤتمر العام خارج المقر كانت في عام 1993، فقد آن الأوان لتوسيع نطاق الدعوة في ظل عالم تسوده العولمة وفي القرن الحادي والعشرين.
    Dentro del contexto de un mundo globalizado, el concepto de soberanía se está convirtiendo rápidamente en una especie en peligro de extinción. UN وفي سياق عالم يتسم بالعولمة سرعان ما يصبح مفهوم السيادة من الأمور المعرضة للخطر.
    El programa se basa en la determinación de los africanos de librarse a sí mismos y al continente del subdesarrollo y la exclusión en un mundo globalizado. UN ويتركز البرنامج علي عزم الأفريقيين علي تخليص أنفسهم والقارة من الضيق الناجم عن التخلف والإقصاء في عالم يتسم بالعولمة.
    7. Estrategias de desarrollo en un mundo globalizado. Políticas financieras e inversiones productivas relacionadas con el comercio y el desarrollo. UN 7- استراتيجيات التنمية في عالم يسير على طريق العولمة: السياسات المالية والاستثمار المنتِج فيما يتصل بالتجارة والتنمية
    Desde un punto de vista práctico, el experto independiente afirmó que, en un mundo globalizado, la cooperación se había convertido en algo más que una mera obligación moral. UN ويسوق الخبير المستقل الحجة من وجهة نظر عملية، على أن التعاون في عالم متعولم قد أصبح أكثر من مجرد التزام أخلاقي.
    Desarrollo de la juventud en un mundo globalizado UN باء - تنمية الشباب في ظل عالم يتحول إلى العولمة
    En un mundo globalizado y cada vez más interdependiente, se ha hecho más necesaria que nunca la acción colectiva. UN ففي عالم يتصف بالعولمة والترابط المتزايد، أصبح القيام بعمل جماعي ضروريا أكثر من أي وقت مضى.
    En otras palabras, nuestras instituciones de la posguerra se establecieron para un mundo internacional, pero ahora vivimos en un mundo globalizado. UN وبعبارة أخرى فإن مؤسساتنا التي نشأت بعد الحرب أقيمت لعالم دولي، بينما نعيش اليوم عصر العولمة.
    Recursos humanos para una administración eficaz en un mundo globalizado UN تسخير الموارد البشرية لأغراض الإدارة العامة الفعالة في عالم آخذ في العولمة
    Estrategias de desarrollo en un mundo globalizado: el nuevo papel del Estado y la política fiscal UN وضع الاستراتيجيات في عالم تغلب عليه العولمة: دور جديد للحكومات والسياسات المالية
    6. Las estrategias de desarrollo en un mundo globalizado: Globalización, empleo y desarrollo. UN 6 - استراتيجيات التنمية في عالمٍ يسير على طريق العولمة: العولمة والعمالة والتنمية
    El multilateralismo es esencial en un mundo globalizado. UN وتعددية الأطراف أمر أساسي في ظل العولمة.
    En un mundo globalizado, la acción colectiva es la respuesta para un gran número de desafíos. UN فالعمل الجماعي في عالم متسم بالعولمة هو الاستجابة الضرورية في وجه عدد كبير من التحديات.
    En un mundo globalizado, una cooperación e integración regionales más estrechas, incluidas las relaciones comerciales, han sido, en nuestra experiencia, un paso hacia un mejor futuro, una inversión conjunta de los Estados-nación en su bienestar común. UN في كوكب معولم شكل، في تجربتنا، التعاون والدمج الإقليميان الأوثق، بما في ذلك العلاقات التجارية، خطوة إلى الأمام صوب مستقبل أفضل، واستثمارا مشتركا من جانب الدول الأمم في رفاهتها المشتركة.
    Nuevas y emergentes cuestiones requieren atención y coordinación oportunas en un mundo globalizado. UN ولا بد من التبكير بالاهتمام بالقضايا الجديدة والناشئة وتنسيقها في عالم آخذ بالعولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more