"un mundo más estable" - Translation from Spanish to Arabic

    • عالم أكثر استقرارا
        
    • عالم أكثر استقراراً
        
    • عالما أكثر استقرارا
        
    Pocas tareas son más importantes que mejorar la forma en que las Naciones Unidas trabajan, si se quiere lograr un mundo más estable. UN فليس هناك تقريبا ما هو أهم من تحسين طريقة عمل اﻷمم المتحدة اذا أردنا التوصل الى عالم أكثر استقرارا.
    Nos adherimos al advenimiento de un mundo más estable y no militarizado. UN فنحن ملتزمون بقيام عالم أكثر استقرارا وليس له أي طابع عسكري.
    Los numerosos cambios ocurridos en el mundo después de la guerra fría han creado oportunidades para construir un mundo más estable y seguro. UN إن التغييرات التي شهدها العالم إثر نهاية الحرب الباردة هيأت الفرص لبناء عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    Expresó su convicción de que las Naciones Unidas podían contribuir a un mundo más estable y más justo. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه بإمكان الأمم لمتحدة أن تسهم في إقامة عالم أكثر استقراراً وعدلاً.
    Es innegable que el empoderamiento de todas las personas pobres, invisibles y excluidas es esencial para conseguir un mundo más estable, seguro y justo. UN ومما لا يمكن إنكاره أن تمكين كل الفقراء اللامرئيين والمستبعدين أمر حيوي للتوصل إلى إقامة عالم أكثر استقراراً وأمناً وعدلاً.
    De hecho, ese avance cualitativo en la sociedad europea sin duda contribuirá a un mundo más estable y equilibrado, especialmente si se basa en normas morales de transpa- UN إن نقلة نوعية من هذا النمط في المجتمع اﻷوروبي ستخدم بلا شك عالما أكثر استقرارا وتوازنا إذا ما أعتمد على معايير أخلاقية ذات شفافية عالمية.
    Tras la terminación de la guerra fría parece que estuviésemos viviendo, desde el punto de vista global, en un mundo más estable y seguro. UN بعد نهاية الحرب الباردة يبدو أننا نعيش، من وجهة النظر العالمية، في عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    Cada uno de nosotros proseguirá el diálogo que mantienen con China en interés de un mundo más estable y próspero. UN وسوف يواصل كل منا حواره مع الصين من أجل عالم أكثر استقرارا ورخاء.
    Permítaseme ahora pasar a la cuestión de la buena gestión pública, que es esencial para el éxito de nuestros esfuerzos por crear un mundo más estable y próspero. UN واسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى الحكم الرشيد، وهو أساسي إذا كان لجهودنا أن تنجح في بناء عالم أكثر استقرارا وازدهارا.
    Nuevamente debemos hacer de las Naciones Unidas el instrumento por excelencia de nuestra estrategia para construir un mundo más estable y más próspero para todos. UN وعلينا أن نجعل الأمم المتحدة مرة أخرى أداة من الطراز الأول لاستراتيجيتنا لبناء عالم أكثر استقرارا ورخاء للجميع.
    Las Naciones Unidas son un logro de nuestros padres y un instrumento necesario para asegurar un mundo más estable, justo y próspero. UN إن الأمم المتحدة إنجاز صنعه آباؤنا وهي أداة ضرورية لتأمين عالم أكثر استقرارا وعدلا وازدهارا.
    un mundo más estable y seguro es la base para un mundo más próspero. UN فإنشاء عالم أكثر استقرارا وأمنا هو الأساس لإنشاء عالم أكثر رفاها.
    Debemos seguir trabajando con todos los medios a nuestro alcance para crear un mundo más estable. UN يجب علينا أن نعمل بكل ما نملك من وسائل لإنشاء عالم أكثر استقرارا.
    Si éstas se entienden y aplican correctamente, disminuirán las situaciones de emergencia en el futuro cercano y lejano, llevándonos a un mundo más estable, menos injusto y más armonioso. UN وهذه اﻷولويات إذا ما فُهمت وعُولجت فإن الحالات الطارئة في الغد وما بعد الغد سوف تخف حدتها، وسوف نقترب إلى تحقيق عالم أكثر استقرارا وأقل ظلما وأكثر انسجاما.
    Así pues, el Tratado abre el camino para un mundo más estable, más seguro que dejará de estar atormentado por el doble peligro de la carrera de armas nucleares y la proliferación de esas armas. UN وهكذا تفتح المعاهدة الطريق نحو عالم أكثر استقرارا وأمانا، عالم لا يعود يحيق به خطران توأمان، هما: سباق التسلح النووي وانتشار اﻷسلحة النووية.
    El objetivo último de las iniciativas de los Estados en el proceso de desarme es el desarme general y completo bajo un control internacional efectivo a fin de que las futuras generaciones puedan vivir en un mundo más estable y pacífico. UN إن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام والكامل تحت إشراف دولي فعال كي تعيش الأجيال المقبلة في عالم أكثر استقرارا وسلاما.
    Esperamos que este acontecimiento dé a la comunidad internacional el ímpetu necesario para que, mediante esfuerzos combinados, avance hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en interés de un mundo más estable, justo y próspero. UN نتطلع إلى أن يعطي الحدث المقبل الزخم السياسي الضروري للمجتمع الدولي وهو يتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنماية للألفية من خلال الجهود المتضافرة، وذلك من أجل عالم أكثر استقرارا وعدلا وازدهارا.
    Para compartir las experiencias del complicado y a veces doloroso proceso de transición política y económica, Hungría ha establecido un instituto, el Centro Internacional para la Transición Democrática, por considerar que el apoyo a un proceso multifacético de transición democrática de la dictadura a la democracia es una de las piedras angulares de un mundo más estable y seguro. UN ومن أجل تقاسم خبرات عملية الانتقال السياسية والاقتصادية المعقدة والمؤلمة أحياناً، أنشأت هنغاريا معهداً، هو المركز الدولي للتحول الديمقراطي، إيماناً منها بأن دعم عملية انتقال ديمقراطي متعددة الأوجه من الديكتاتورية إلى الديمقراطية يشكل إحدى الدعائم التي يقوم عليها عالم أكثر استقراراً وأماناً.
    Se debe fomentar la capacidad de las Naciones Unidas para que cumplan con su papel de " productoras " de seguridad y estabilidad, papel concebido para fomentar la reconciliación, fortalecer la democracia y, en última instancia, ayudar a crear un mundo más estable. UN ويتعيَّن تمكين الأمم المتحدة من أداء دورها بصفتها " منتجاً " للأمن والاستقرار، وهو دور مصمَّم لتعزيز المصالحة، وترسيخ الديمقراطية والمساهمة في إيجاد عالم أكثر استقراراً في النهاية.
    Sr. Nazarov (Tayikistán) (habla en ruso): Todos ciframos grandes esperanzas en la llegada del siglo XXI, en el que lograríamos un mundo más estable y seguro y un desarrollo sostenible para la humanidad. UN السيد نزاروف (طاجيكستان) (تكلم بالروسية): علقنا جميعاً آمالاً كبيرة على حلول القرن الحادي والعشرين لإقامة عالم أكثر استقراراً وأمناً، وتحقيق تنمية مستدامة للبشرية.
    Sólo mediante una decidida voluntad y un firme compromiso podremos liberar al mundo de un flagelo que ha cobrado numerosas vidas y ha causado mucho sufrimiento, y podremos dejar a las nuevas generaciones un mundo más estable, seguro y en paz. UN وأضافت أن الالتزام الثابت هو وحده السبيل إلى تخليص العالم من هذا الوباء الذي ذهب بحياة الكثيرين وسبب كثيرا من المعاناة وتوريث الأجيال القادمة عالما أكثر استقرارا وأمنا وسلاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more