Esas nociones son válidas aún hoy, en un mundo que ha experimentado transformaciones radicales. | UN | وهي ما زالت سارية حتى يومنا هذا، في عالم مر بتحولات جذرية. |
La actual composición del Consejo de Seguridad refleja un mundo que ya no existe. | UN | إن التشكيل الحالــي لمجلس الأمن هو تعبير عن عالم لم يعد قائماً. |
Esto es absurdo en un mundo que es perfectamente capaz de erradicar el hambre. | UN | وهذا مــن غيــر المعقول في عالم قادر تماما على القضاء على الجوع. |
El hambre y la hambruna no son inevitables, y tampoco aceptables en un mundo que es más rico que nunca. | UN | فالجوع والمجاعة ليسا قدراً محتوماً ولا يمكن القبول بهما في عالم بات أغنى من أي وقت مضى. |
Usted creía, al igual que nosotros, que un mundo que no presta atención a ese problema perjudica seriamente los intereses de las generaciones futuras. | UN | وقد رأيتم، كما نرى نحن فعلاً، أن العالم الذي لا يعير اهتماماً لهذه المشكلة يلحق ضرراً فادحاً بمصالح أجيال المستقبل. |
Al reflexionar sobre los acontecimientos mundiales de esos dos decenios, vemos un mundo que se ha transformado significativamente. | UN | عندما نفكر في اﻷحداث العالمية التي وقعت في هذين العقدين، نرى عالما تحول تحولا كبيرا. |
Seguimos viviendo en un mundo que ofrece muchas oportunidades y que, al mismo tiempo, es acosado por adversidades y problemas. | UN | فما زلنا نعيش في عالم أتيحت له فرص عظيمة ولكنه في ذات الوقت عرضة للتحديات والمصاعب الجمة. |
Vivimos en un mundo que nos recuerda constantemente los peligros de una catástrofe nuclear. | UN | إننا نعيش في عالم حافل بما يذكرنا باستمرار بأخطار حدوث كارثة نووية. |
Con demasiada frecuencia, pasamos el tiempo reduciendo y no aumentando las expectativas de un mundo que clama nuestro liderazgo colectivo. | UN | فلطالما أنفقنا الوقت ونحن نخفض قاماتنا، بدلاً من أن ننهض مستجيبين لتطلعات عالم يصرخ مطالباً بقيادتنا الجماعية. |
Sabemos también que el sistema multilateral actual no está dando los resultados necesarios en un mundo que está verdaderamente globalizado. | UN | ونحن نعرف أيضا أن النظام المتعدد الأطراف القائم لا يحقق النتائج المطلوبة في عالم تسوده العولمة حقا. |
Somos un mundo que envejece, puesto que las personas tienen vidas más largas y saludables. | UN | وعالمنا عالم تطبعه الشيخوخة، لأن الناس أصبحوا يعيشون حياة أطول ويتمتعون بصحة أوفر. |
Pero independientemente de donde te encuentres es difícil negar que vivimos en un mundo que se vuelve más digital a cada segundo. | TED | لكن بغض النظر عن موقفنا تجاهه، من الصعب إنكار أننا نعيش في عالم يصبح رقمياً أكثر وأكثر كل ثانية. |
Aprendemos de la fuerza y resistencia de los demás, no contra nuestros cuerpos y nuestros diagnósticos, sino contra un mundo que excepcionaliza y nos cosifica. | TED | نحن نتعلم من بعضنا الببعض، قواتنا و ما نتحمله، ليس ضد أجسادنا و تشخيصنا و لكن ضد عالم يستثنينا و يجسدنا، |
Cuando me mudé a Los Ángeles, creí que todo era sofisticado... pero existe todo un mundo que permanece oculto. | Open Subtitles | عندما انتقلت هنا , إتقدت ان كل هذا سحر و لكن اتضح أنهناك عالم غير مرئى |
Pérdido en un mundo que abruma mi cabeza limpiando mi vida de las miserias | Open Subtitles | أنا تائه في عالم يشوش ذهني وأزيل من حياتي الفوضى التي خلفتها |
Lo que digo es, ¿quién sacrifica todo por un mundo que ni siquiera es suyo? | Open Subtitles | ما أقوله .. من الذي يتخلى عن كل شيء مُقابل عالم غير موجود؟ |
Tener confianza en un mundo que nunca sabías que existía puede ser... inquietante. | Open Subtitles | يتم التوجه الى عالم لم تعرفي انه موجود قد يكون الاعصاب |
Quisiera plantear estas cuestiones desde el punto de vista de una organización humanitaria que actúa en un mundo que sigue buscando a tientas un nuevo orden. | UN | وأنا أود أن أثير هذه القضايا من منظور منظمة انسانية تعمل في عالم لا يزال يتلمس طريقه الى نظام جديد. |
El Presidente dirige el trabajo de la Asamblea en un mundo que continúa su asombrosa transformación política. | UN | يرأس الرئيس أعمال الجمعية في عالم لا يزال يمر بعملية التحول السياسي المذهل. |
un mundo que sepa que esa clase de confianza es exactamente la llave que necesitamos para abrir puertas al futuro que deseamos. | TED | العالم الذي يعرف أن ذلك النوع من الثقة هو بالضبط ما نحتاجه لكي نطلق العنان للمستقبل الذي نرغب به |
un mundo que envejece plantea a la humanidad muchos desafíos. | UN | وقصارى القول إن العالم الذي يتسم بالشيخوخة يطرح أمام البشرية العديد من التحديات. |
Lo triste es que heredamos de nuestros antepasados un mundo que era bueno. | UN | أما الجانب السيئ فهو أننا ورثنا من أجدادنا عالما كان سعيدا. |
Hay que revisar los modelos y las prioridades económicas, que se basan actualmente en una mentalidad que aboga por el crecimiento en un mundo que se supone ilimitado. | UN | وهناك حاجة إلى تنقيح النماذج والأولويات الاقتصادية، المستندة حاليا إلى فكر النمو الاقتصادي في عالمٍ لا حد له. |