| A pesar de las nobles declaraciones en las conferencias mundiales, el sueño de lograr un mundo seguro y próspero sigue sin cumplirse. | UN | ورغما عن اﻹعلانات النبيلة التي تسفر عنها المؤتمــرات العالمية فإن حلم إقامة عالم آمن ومزدهر لا يزال بعيد المنال. |
| Se han abierto así nuevas ventanas de oportunidad para avanzar hacia un mundo seguro, libre de armas nucleares. | UN | وقد أتيحت، بالتالي، فرص جديدة لإحراز التقدم صوب بناء عالم آمن وخال من الأسلحة النووية. |
| La Organización se fundó después de dos guerras mundiales con la visión de un mundo seguro y pacífico. | UN | لقد شكّلت دولها الأعضاء الأمم المتحدة في أعقاب الحربين العالميتين مع رؤية عالم آمن وسلمي. |
| De hecho, un mundo seguro no solamente estará libre de la amenaza de la guerra; será un mundo en el que también se garantizará el desarrollo humano sostenible a través de una gobernanza mundial sensata. | UN | وبالطبع، إن العالم الآمن لا يكون بمنأى عن خطر الحرب فحسب، بل يكون عالما تُضمن فيه التنمية البشرية المستدامة أيضا، عن طريق الإدارة العالمية السليمة. |
| No es posible aspirar a un mundo seguro si persisten los actuales niveles de desigualdad y de pobreza en el mundo. | UN | وليس من الممكن التطلع إلى عالم ينعم بالأمن في حالة استمرار المستويات الحالية من انعدام المساواة والفقر. |
| Y sé que no podemos paliar esa injusticia en algo siquiera, porque no vamos en camino a un mundo seguro. | TED | وأنا أعلم أننا لسنا قادرين على معالجة بعضا من ذلك الظلم لأننا لسنا في طريقنا لعالم آمن. |
| Suscribe la visión de un mundo seguro, libre de armas de destrucción masiva. | UN | وهي تؤيد رؤية قيام عالم آمن خال من أسلحة الدمار الشامل. |
| Nuestra responsabilidad sagrada y solemne como dirigentes mundiales es garantizar un mundo seguro para los niños de nuestras naciones. | UN | تكمن مسؤوليتنا المقدسة والرسمية كزعماء للعالم في ضمان عالم آمن ﻷطفال أممنا. |
| Debe prestarse mucha atención a los impulsos de cooperación con las Naciones Unidas que están manifestando esos países, en interés de un mundo seguro. | UN | وينبغي إيلاء الانتباه القوي لزخم التعاون مع اﻷمم المتحدة، من أجل عالم آمن تخدمه تلك البلدان. |
| Aunque la amenaza de una confrontación nuclear ha disminuido en alguna medida, los armamentos nucleares aún siguen constituyendo una amenaza importante para la existencia de un mundo seguro. | UN | وبالرغم من أن تهديد المواجهة النووية قل بعض الشيء، فإن اﻷسلحة النووية ما زالت تشكل تهديدا كبيرا لوجود عالم آمن. |
| Es este un hito histórico en nuestra labor para reducir la amenaza nuclear a fin de crear un mundo seguro. | UN | وهذا معلَم تاريخي في جهودنا الرامية الى الحد من الخطر النووي والى بناء عالم آمن. |
| Si bien se han logrado numerosos progresos, aún queda mucho por hacer para que los niños puedan vivir en un mundo seguro. | UN | ورغم إحراز تقدم كبير، فما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله حتى يستطيع اﻷطفال العيش في عالم آمن. |
| La comunidad internacional desea fervientemente vivir en un mundo seguro y libre de la amenaza del enfrentamiento nuclear. | UN | إن المجتمع الدولي يرغب رغبة متقدة في أن يعيش في عالم آمن من خطر المواجهة النووية. |
| Al entrar en el tercer milenio, debemos desplegar todo esfuerzo posible a fin de crear un mundo seguro para todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وفيما ندخل الألفية الثالثة يجب علينا جميعا أن نبذل كل جهد من أجل إيجاد عالم آمن لجميع أعضاء الأمم المتحدة. |
| El Japón desea fervientemente que no vuelva a producirse la utilización de las armas nucleares y que se hagan esfuerzos constantes para lograr un mundo seguro, libre de esas armas. | UN | وتتمنى اليابان مخلصة ألا يتكرر استعمال الأسلحة النووية وأن تبذل جهود مستمرة لتحقيق عالم آمن خالٍ من الأسلحة النووية. |
| El Japón cree firmemente que el mantenimiento y el fortalecimiento del TNP son fundamentales para lograr un mundo seguro, libre de armas nucleares. | UN | وتعتقد اليابان اعتقادا راسخا بأن صون وتعزيز هذه المعاهدة أمر أساسي لإقامة عالم آمن وخال من الأسلحة النووية. |
| Hoy somos cada vez más conscientes de la necesidad de cultivar y respetar el multiculturalismo como condición previa al desarrollo de un mundo seguro y armonioso. | UN | وندرك اليوم بشكل متزايد الحاجة إلى تعزيز تعدد الثقافات واحترامها كشرط مسبق لتطوير عالم آمن ومتآلف. |
| Aun así, esta Organización sigue siendo un foro de diálogo entre las naciones sobre los medios de crear un mundo seguro. | UN | إلا أن هذه المنظمة ما زالت منبرا للحوار بين الأمم حول كيفية بناء عالم آمن. |
| Con el apoyo financiero y estratégico de la Fundación para un mundo seguro, el Instituto pudo contratar a un gestor a tiempo completo para lanzar el programa sobre amenazas emergentes durante seis meses. | UN | واستطاع المعهد بفضل الدعم المالي والاستراتيجي الذي تلقاه من مؤسسة العالم الآمن أن يُعيّن مديرا على أساس التفرغ لمدة ستة أشهر لإدارة عملية بدء برنامج التهديدات المستجدة. |
| Estamos seguros de que la entrada en vigor de este Tratado ayudará tangiblemente a realizar el noble objetivo de un mundo seguro y pacífico, libre de armas nucleares. | UN | ونحن واثقون بأن بدء نفاذ المعاهدة سيساعد بصورة ملموسة على تحقيق الهدف السامي المتمثل في إقامة عالم ينعم بالأمن والسلام ويخلو من الأسلحة النووية. |
| Continuamos opinando que la fuerza moral colectiva de esta Organización es indispensable para un mundo seguro, pacífico y humano. | UN | ونحن لا نزال نؤمن بأن القوة الأخلاقية الجماعية لهذه المنظمة لا غنى عنها لعالم آمن مسالم إنساني. |
| En estas circunstancias, no podemos darnos por satisfechos pensando tan sólo que el nuevo milenio habrá de aportar fácilmente un mundo seguro para la humanidad. | UN | ولن يريحنا فــي هــذه الظــروف الاعتقاد بأن اﻷلفية الجديدة ستجلب بيسر عالما آمنا للبشرية. |
| En esa forma, la responsabilidad de crear un mundo seguro se compartiría equitativamente. | UN | وبهذه الطريقة، يتم على نحو عادل تقاسم العبء المتمثل في جعل العالم آمنا بالنسبة للجميع. |
| Esperamos que nuestras decisiones resuenen con el deseo de la mayoría que se encuentra fuera de este salón, que ora y clama cotidianamente por un mundo seguro y pacífico. | UN | ونرجو أن تنسجم قراراتنا مع الأكثرية خارج هذه القاعة، هذه الأكثرية التي تصلي يوميا من أجل عالم يسوده الأمان والسلم. |
| El éxito de nuestras democracias, por lo tanto, dependerá en gran medida de nuestra capacidad de brindar a nuestros pueblos un mundo seguro y próspero en el cual puedan gozar plenamente su libertad sin discriminaciones ni privaciones. | UN | ولهذا، فإن نجاح ديمقراطياتنا سيتوقف إلى حد كبير على قدرتنا على أن نوفر لشعوبنا عالما يسوده الأمن والرخاء ويمكنها أن تتمتع فيه على نحو تام بالحرية دون أى تمييز أو حرمان. |