"un mundo seguro" - Translation from Spanish to Arabic

    • عالم آمن
        
    • العالم الآمن
        
    • عالم ينعم بالأمن
        
    • لعالم آمن
        
    • عالما آمنا
        
    • العالم آمنا
        
    • عالم يسوده الأمان
        
    • عالما يسوده
        
    A pesar de las nobles declaraciones en las conferencias mundiales, el sueño de lograr un mundo seguro y próspero sigue sin cumplirse. UN ورغما عن اﻹعلانات النبيلة التي تسفر عنها المؤتمــرات العالمية فإن حلم إقامة عالم آمن ومزدهر لا يزال بعيد المنال.
    Se han abierto así nuevas ventanas de oportunidad para avanzar hacia un mundo seguro, libre de armas nucleares. UN وقد أتيحت، بالتالي، فرص جديدة لإحراز التقدم صوب بناء عالم آمن وخال من الأسلحة النووية.
    La Organización se fundó después de dos guerras mundiales con la visión de un mundo seguro y pacífico. UN لقد شكّلت دولها الأعضاء الأمم المتحدة في أعقاب الحربين العالميتين مع رؤية عالم آمن وسلمي.
    De hecho, un mundo seguro no solamente estará libre de la amenaza de la guerra; será un mundo en el que también se garantizará el desarrollo humano sostenible a través de una gobernanza mundial sensata. UN وبالطبع، إن العالم الآمن لا يكون بمنأى عن خطر الحرب فحسب، بل يكون عالما تُضمن فيه التنمية البشرية المستدامة أيضا، عن طريق الإدارة العالمية السليمة.
    No es posible aspirar a un mundo seguro si persisten los actuales niveles de desigualdad y de pobreza en el mundo. UN وليس من الممكن التطلع إلى عالم ينعم بالأمن في حالة استمرار المستويات الحالية من انعدام المساواة والفقر.
    Y sé que no podemos paliar esa injusticia en algo siquiera, porque no vamos en camino a un mundo seguro. TED وأنا أعلم أننا لسنا قادرين على معالجة بعضا من ذلك الظلم لأننا لسنا في طريقنا لعالم آمن.
    Suscribe la visión de un mundo seguro, libre de armas de destrucción masiva. UN وهي تؤيد رؤية قيام عالم آمن خال من أسلحة الدمار الشامل.
    Nuestra responsabilidad sagrada y solemne como dirigentes mundiales es garantizar un mundo seguro para los niños de nuestras naciones. UN تكمن مسؤوليتنا المقدسة والرسمية كزعماء للعالم في ضمان عالم آمن ﻷطفال أممنا.
    Debe prestarse mucha atención a los impulsos de cooperación con las Naciones Unidas que están manifestando esos países, en interés de un mundo seguro. UN وينبغي إيلاء الانتباه القوي لزخم التعاون مع اﻷمم المتحدة، من أجل عالم آمن تخدمه تلك البلدان.
    Aunque la amenaza de una confrontación nuclear ha disminuido en alguna medida, los armamentos nucleares aún siguen constituyendo una amenaza importante para la existencia de un mundo seguro. UN وبالرغم من أن تهديد المواجهة النووية قل بعض الشيء، فإن اﻷسلحة النووية ما زالت تشكل تهديدا كبيرا لوجود عالم آمن.
    Es este un hito histórico en nuestra labor para reducir la amenaza nuclear a fin de crear un mundo seguro. UN وهذا معلَم تاريخي في جهودنا الرامية الى الحد من الخطر النووي والى بناء عالم آمن.
    Si bien se han logrado numerosos progresos, aún queda mucho por hacer para que los niños puedan vivir en un mundo seguro. UN ورغم إحراز تقدم كبير، فما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله حتى يستطيع اﻷطفال العيش في عالم آمن.
    La comunidad internacional desea fervientemente vivir en un mundo seguro y libre de la amenaza del enfrentamiento nuclear. UN إن المجتمع الدولي يرغب رغبة متقدة في أن يعيش في عالم آمن من خطر المواجهة النووية.
    Al entrar en el tercer milenio, debemos desplegar todo esfuerzo posible a fin de crear un mundo seguro para todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN وفيما ندخل الألفية الثالثة يجب علينا جميعا أن نبذل كل جهد من أجل إيجاد عالم آمن لجميع أعضاء الأمم المتحدة.
    El Japón desea fervientemente que no vuelva a producirse la utilización de las armas nucleares y que se hagan esfuerzos constantes para lograr un mundo seguro, libre de esas armas. UN وتتمنى اليابان مخلصة ألا يتكرر استعمال الأسلحة النووية وأن تبذل جهود مستمرة لتحقيق عالم آمن خالٍ من الأسلحة النووية.
    El Japón cree firmemente que el mantenimiento y el fortalecimiento del TNP son fundamentales para lograr un mundo seguro, libre de armas nucleares. UN وتعتقد اليابان اعتقادا راسخا بأن صون وتعزيز هذه المعاهدة أمر أساسي لإقامة عالم آمن وخال من الأسلحة النووية.
    Hoy somos cada vez más conscientes de la necesidad de cultivar y respetar el multiculturalismo como condición previa al desarrollo de un mundo seguro y armonioso. UN وندرك اليوم بشكل متزايد الحاجة إلى تعزيز تعدد الثقافات واحترامها كشرط مسبق لتطوير عالم آمن ومتآلف.
    Aun así, esta Organización sigue siendo un foro de diálogo entre las naciones sobre los medios de crear un mundo seguro. UN إلا أن هذه المنظمة ما زالت منبرا للحوار بين الأمم حول كيفية بناء عالم آمن.
    Con el apoyo financiero y estratégico de la Fundación para un mundo seguro, el Instituto pudo contratar a un gestor a tiempo completo para lanzar el programa sobre amenazas emergentes durante seis meses. UN واستطاع المعهد بفضل الدعم المالي والاستراتيجي الذي تلقاه من مؤسسة العالم الآمن أن يُعيّن مديرا على أساس التفرغ لمدة ستة أشهر لإدارة عملية بدء برنامج التهديدات المستجدة.
    Estamos seguros de que la entrada en vigor de este Tratado ayudará tangiblemente a realizar el noble objetivo de un mundo seguro y pacífico, libre de armas nucleares. UN ونحن واثقون بأن بدء نفاذ المعاهدة سيساعد بصورة ملموسة على تحقيق الهدف السامي المتمثل في إقامة عالم ينعم بالأمن والسلام ويخلو من الأسلحة النووية.
    Continuamos opinando que la fuerza moral colectiva de esta Organización es indispensable para un mundo seguro, pacífico y humano. UN ونحن لا نزال نؤمن بأن القوة الأخلاقية الجماعية لهذه المنظمة لا غنى عنها لعالم آمن مسالم إنساني.
    En estas circunstancias, no podemos darnos por satisfechos pensando tan sólo que el nuevo milenio habrá de aportar fácilmente un mundo seguro para la humanidad. UN ولن يريحنا فــي هــذه الظــروف الاعتقاد بأن اﻷلفية الجديدة ستجلب بيسر عالما آمنا للبشرية.
    En esa forma, la responsabilidad de crear un mundo seguro se compartiría equitativamente. UN وبهذه الطريقة، يتم على نحو عادل تقاسم العبء المتمثل في جعل العالم آمنا بالنسبة للجميع.
    Esperamos que nuestras decisiones resuenen con el deseo de la mayoría que se encuentra fuera de este salón, que ora y clama cotidianamente por un mundo seguro y pacífico. UN ونرجو أن تنسجم قراراتنا مع الأكثرية خارج هذه القاعة، هذه الأكثرية التي تصلي يوميا من أجل عالم يسوده الأمان والسلم.
    El éxito de nuestras democracias, por lo tanto, dependerá en gran medida de nuestra capacidad de brindar a nuestros pueblos un mundo seguro y próspero en el cual puedan gozar plenamente su libertad sin discriminaciones ni privaciones. UN ولهذا، فإن نجاح ديمقراطياتنا سيتوقف إلى حد كبير على قدرتنا على أن نوفر لشعوبنا عالما يسوده الأمن والرخاء ويمكنها أن تتمتع فيه على نحو تام بالحرية دون أى تمييز أو حرمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more