"un número menor de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد أقل من
        
    • عددا أقل من
        
    • عدد أصغر من
        
    • عدد صغير من
        
    • بعدد أقل من
        
    • عدداً أقل من
        
    • لﻷعداد اﻷقل من
        
    • بعدد مخفض من
        
    • عددا أصغر من
        
    • عدد أقل منها
        
    • أقل عددا
        
    • لعدد أصغر من
        
    Hará falta un número menor de misiones de verificación en gran escala, tales como la relativa a las elecciones nicaragüenses de 1989. UN فسوف يتطلب اﻷمر إيفاد عدد أقل من بعثات التحقق الكبيرة مثل البعثة الموفدة إلى انتخابات نيكاراغوا في عام ١٩٨٩.
    Se han reprogramado las actividades de perfeccionamiento del personal y se organizó un número menor de concursos nacionales. UN وقد أعيدت جدولة أنشطة رفع مستوى مهارات الموظفين وأجري عدد أقل من الامتحانات التنافسية الوطنية.
    En un número menor de casos, la policía ha recibido información de organizaciones no gubernamentales sobre medidas que correspondía adoptar. UN وفي عدد أقل من الحالات، قدمت المنظمات غير الحكومية معلومات إلى الشرطة لمعرفة الخطوات التي يتعين اتخاذها.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva podría llegar igualmente a la conclusión de que un número menor de puestos es suficiente. UN بيد أن اللجنة الاستشارية قد تخلص أيضا إلى أن عددا أقل من الوظائف سيكون كافيا.
    Si bien algunas opiniones fueron expresadas por muchos representantes o la mayor parte de ellos, otras cuestiones fueron planteadas por un número menor de representantes. UN وفي حين أعرب الكثير من الممثلين أو معظمهم عن آراء معينة، فقد أثيرت عدد من النقاط من قبل عدد أصغر من الممثلين.
    un número menor de familias, entre las que figuraban turcómanos, huyó también de varias provincias a las de Karbala, Najaf y Wassit. UN وفرّ أيضا عدد أقل من الأسر، من بينها أسر من التركمان، من محافظات مختلفة إلى محافظات كربلاء والنجف وواسط.
    También se tendrá en cuenta la posibilidad de fundir actividades mediante el agrupamiento de esas actividades en un número menor de centros. UN وسينظر أيضا في توحيد اﻷنشطة عن طريق تجميع تلك اﻷنشطة في عدد أقل من المراكز.
    un número menor de nacionales rusos fueron evacuados del Iraq. UN كما تم إجلاء عدد أقل من الرعايا الروس من العراق.
    :: Los partidos que han sido relativamente lentos en reclutar mujeres tienden a contar con un número menor de candidatas elegibles. UN :: الأحزاب التي كانت بطيئة نسبيا في تعبئة النساء تميل إلى أن يكون لديها عدد أقل من النساء كمرشحات يمكن انتخابهن.
    La experiencia había demostrado que en un país como Malawi se lograrían mejores resultados concentrando más intensamente los esfuerzos en un número menor de esferas. UN فقد أثبتت التجربة أنه يمكن في بلد مثل ملاوي، تحقيق نتائج أفضل إذا ما ضوعف تركيز الجهود على عدد أقل من المجالات.
    La experiencia había demostrado que en un país como Malawi se lograrían mejores resultados concentrando más intensamente los esfuerzos en un número menor de esferas. UN فقد أثبتت التجربة أنه يمكن في بلد مثل ملاوي، تحقيق نتائج أفضل إذا ما ضوعف تركيز الجهود على عدد أقل من المجالات.
    Otros temas, como la seguridad de la biotecnología y el acceso a los recursos genéticos y la participación en los beneficios, son objeto de estudio de un número menor de organismos. UN أما بعض المجالات الأخرى مثل السلامة الأحيائية والنفاذ إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع فيغطيها عدد أقل من الوكالات.
    Tal vez convendría aprobar un número menor de resoluciones de carácter general, que no guardaran relación con una situación inmediata. UN وقد يكون مفيدا إصدار عدد أقل من القرارات التي تتسم بطابع عام دون أن ترتبط بأي حالة مباشرة.
    Un país elegido con el apoyo de más de 96 Estados podría ser suspendido de sus derechos por la voluntad de un número menor de países. UN ويمكن لبلد منتخب بتأييد ما يزيد على 96 دولة أن تعلق حقوقه وفقا لإرادة عدد أقل من البلدان.
    un número menor de casos se relaciona con el trabajo infantil y el trabajo no reglamentado. UN وهناك عدد أقل من الحالات المتعلقة بالعمل غير القانوني وعمل الأطفال.
    El programa debería centrarse en un número menor de objetivos, temas, proyectos, servicios y logros previstos. UN ينبغي للبرنامج أن يركز على عدد أقل من الأهداف والمواضيع والمشاريع، وفئات الخدمات، والنتائج المتوخاة.
    Por tanto, la OSSI cree que puede ser más eficiente integrar y unificar los informes en un número menor de documentos. UN لذلك، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه قد يكون من الأنجع دمج التقارير وتجميعها في عدد أقل من الوثائق.
    Por lo general las mujeres predominan en los programas más pequeños que atienden a un número menor de personas. UN ويغلب عدد النساء عموما في البرامج اﻷصغر حجما التي تخدم عددا أقل من اﻷفراد.
    un número menor de países han optado por la consulta directa con gobiernos y comunidades locales para la realización de proyectos. UN ولجأ عدد أصغر من البلدان إلى التشاور مباشرة مع الحكومات والمجتمعات المحلية لتنفيذ المشاريع.
    La Administración actual prefiere concentrar su actuación en un número menor de áreas prioritarias y velar por que se ejecuten con éxito las medidas pertinentes. UN وتفضل الحكومة الحالية التركيز على عدد صغير من المجالات ذات الأولوية والتأكد من تنفيذ التدابير ذات الصلة بصورة ناجحة.
    Los mercados de trabajo de los países de la Comunidad de Estados Independientes se caracterizan por un número menor de trabajadores despedidos en relación con la disminución del producto interior bruto y un desempleo encubierto de grandes proporciones. UN أما أسواق العمل في بلدان رابطة الدول المستقلة فقد اتسمت بعدد أقل من العمال المسرحين قياسا بالهبوط في الناتج المحلي الإجمالي والبطالة المستترة الواسعة النطاق.
    En otras palabras, las personas que padecen de las tres categorías de pobreza, por tanto, arrojan un número menor de personas que el que resulta en el planteamiento de la unión. UN وبعبارةٍ أخرى، فإن الأشخاص الذين يعانون من أصناف الفقر الثلاثة مجتمعةً يشكِّلون بذلك عدداً أقل من العدد الذي ينطوي عليه النهج القائم على اتحاد هذه الأصناف.
    18. De conformidad con la Ley de escuelas elementales y con la Ley de escuelas secundarias de la República de Serbia, los planes y programas de estudio de las minorías nacionales se redactan en los idiomas maternos respectivos si se matriculan en el primer curso al menos 15 estudiantes; sin embargo, también pueden facilitarse para un número menor de estudiantes, con la aprobación del Ministro de Educación. UN ١٨ - طبقا لقانون المدارس اﻷولية وقانون المدارس الثانوية في الجمهورية الصربية، توضع الخطط والبرامج لﻷقليات القومية بلغاتها اﻷصلية إذا تم تسجيل ١٥ طالبا على اﻷقل في الصف اﻷول، بيد أن هذه البرامج والخطط متاحة أيضا لﻷعداد اﻷقل من الطلاب إذا وافق على ذلك وزير التعليم.
    Una delegación señaló que lo que se afirmaba en el párrafo 16 del documento DP/FPA/1997/16, es decir que el mecanismo integrado por los especialistas de los servicios de apoyo técnico " en general no estaba funcionando en forma satisfactoria " contradecía la recomendación de que se mantuviera el sistema de los servicios de apoyo técnico en 1999, aunque con un número menor de puestos. UN وقال أحد الوفود إن الفقرة ١٦ من الوثيقة DP/FPA/1997/16، التي تنص على أن " ... ]ترتيب أخصائيي خدمات الدعم التقني[ لا يعمل بوجه عام بطريقة مرضية ... " ، لا تتماشى مع التوصية باﻹبقاء على نظام خدمات الدعم التقني حتى نهاية ١٩٩٩، وإن كان بعدد مخفض من الوظائف.
    La migración internacional, aunque afectaba a un número menor de personas, también era considerable. UN والهجرة الدولية كبيرة أيضا، ولو أنها تشمل عددا أصغر من اﻷشخاص.
    Esa demora en el despliegue y el uso de un número menor de helicópteros permitieron hacer economías. UN وقد أسفر تأخر وزع طائرات الهليكوبتر واستخدام عدد أقل منها عن تحقيق وفورات.
    Aprobar un número menor de resoluciones con un contenido más estratégico UN اعتماد قرارات أقل عددا وأكثر اتساقا بالاستراتيجية
    Por ejemplo, el Marco de Políticas y Estrategias de la OIT para 2010 pide que se amplíen las contribuciones con cargo a la cuenta suplementaria del presupuesto ordinario, lo que representa un cambio hacia acuerdos de asociación multianuales sobre recursos de uso general con los donantes y la asignación de recursos extrapresupuestarios de cooperación técnica a un número menor de programas estratégicos más amplios UN فعلى سبيل المثال، يدعو إطار منظمة العمل الدولية الاستراتيجي للسياسات لعام 2010 إلى زيادة المساهمات في الحساب التكميلي للميزانية العادية، والاتجاه إلى عقد اتفاقات شراكة غير مخصصة متعددة السنوات مع جهات مانحة، وتخصيص موارد للتعاون التقني من خارج الميزانية لعدد أصغر من البرامج الاستراتيجية الأكبر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more