Se enviará a la reunión de Addis Abeba un número suficiente de ejemplares del documento en esos idiomas; | UN | وسيرسل عدد كاف من النسخ بتلك اللغات الى أديس أبابا لتعميمها في الاجتماع المشار اليه؛ |
Hay que poner empeño en que haya un número suficiente de mujeres en los órganos de adopción de decisiones, a fin de que influyan en éstos. | UN | ومضت قائلة إنه لا بد من الكفاح لكي يشارك عدد كاف من النساء في أجهزة صنع القرار ولكي يكون لهذه المشاركة إنجازها. |
Algunos de estos trabajos eran necesarios para que un número suficiente de escuelas pudiera abrir en el otoño de 1991. | UN | وكان بعض من هذه الأعمال مطلوباً حتى يمكن فتح عدد كاف من المدارس في خريف عام 1991. |
La ciudad dispone de un número suficiente de hoteles de toda categoría. | UN | ويوجد في المدينة عدد كافٍ من الفنادق بمختلف فئاتها. |
Al mismo tiempo, informo de que pretendo convocar las sesiones de la Comisión sólo cuando haya inscritos en la lista un número suficiente de oradores. | UN | وفي نفس الوقت، أود أن أوضح أنني أعتزم عقد جلسات اللجنة عندما يسجل عدد كاف من المتكلمين أسماءهم على قائمة المتكلمين. |
Esto significa que, en principio, hay un número suficiente de viviendas para alojar a los grupos destinatarios de esa política. | UN | ويعني ذلك، من حيث المبدأ، وجود عدد كاف من المساكن لإسكان الفئات التي تستهدفها هذه السياسة العامة. |
El Comité pide al Estado parte que vele por que haya un número suficiente de hospitales en funcionamiento fuera de la capital. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتأكد من وجود عدد كاف من المستشفيات التي لا تزال تعمل خارج العاصمة. |
El Comité pide al Estado parte que vele por que haya un número suficiente de hospitales en funcionamiento fuera de la capital. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتأكد من وجود عدد كاف من المستشفيات التي لا تزال تعمل خارج العاصمة. |
Asimismo, debería poder disponer rápidamente de un número suficiente de unidades y personal, tanto militares como civiles, que estén capacitados y equipados. | UN | وينبغي أيضا ان يكون بامكانها الحصول سريعا على عدد كاف من الوحدات والموظفين العسكرين والمدنيين المدربين والمجهزين. |
47. Existe un número suficiente de instrumentos internacionales en relación con la protección de los representantes y misiones diplomáticos y consulares. | UN | ٤٧ - وأضاف قائلا إن هناك عدد كاف من الصكوك الدولية في مجال حماية البعثات والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
Parecería equitativo que la escala de cuotas se expresara con un número suficiente de lugares decimales a fin de evitar variaciones de tanta magnitud en las cuotas del extremo inferior de la escala. | UN | ويبدو من الانصاف إدراج عدد كاف من النقاط في جدول اﻷنصبة المقررة لتفادي أي تغيرات كبيرة في اﻷنصبة المقررة في قاع الجدول. |
Era importante crear mecanismos que facilitaran la gestión y la rendición de cuentas y disponer de un número suficiente de analistas de políticas, gerentes económicos e instituciones palestinos. | UN | ومن المهم تطوير إدارة المعونة وآليات المساءلة، وأن يكون هناك عدد كاف من الفلسطينيين في مجال تحليل السياسات واﻹدارة الاقتصادية ومن المؤسسات الاقتصادية الفلسطينية. |
Si la experiencia ha sido hasta ahora alentadora, sólo podrá considerarse positiva el día en que un número suficiente de países participen en el Registro. | UN | فإذا كانت التجربة مشجعة حتى اﻵن، فإنه لن يتسنى اعتبارها تجربة إيجابية الا حين يشارك فيها عدد كاف من البلدان. |
Podría incluirse la vigilancia de gases nobles si se dispone de conocimientos técnicos y experiencia en un número suficiente de estaciones. | UN | ويمكن إدراج رصد الغازات النادرة إذا توفرت الخبرة الفنية والتجربة في عدد كاف من المحطات. |
Las solicitudes de construcción de lugares de culto no eran objeto de ningún obstáculo, siempre que reunieran las condiciones necesarias, es decir un número suficiente de fieles. | UN | وقيل إن طلبات بناء دور العبادة لا تعطل على اﻹطلاق ما دامت مستوفية لشرط وجود عدد كاف من المؤمنين. |
El FNUAP destacó asimismo la dificultad de obtener un número suficiente de consultores de alto nivel. | UN | وأبرز الصندوق كذلك صعوبة تأمين عدد كاف من الخبراء الاستشاريين الرفيعي المستوى. |
Conviene que nos concentremos, como resultado de un movimiento colectivo de fondo en coordinación con un número suficiente de delegaciones importantes, en los temas que sean objeto de un consenso emergente. | UN | وينبغي أن يُركز الجهد على مواضيع يقابلها توافق بارز في الآراء، وذلك في إطار متابعة تحرك جماعي وموضوعي، وبالارتباط مع عدد كافٍ من الوفود الهامة الأخرى. |
En relación con esto, no se puede por menos de subrayar la importancia de hacer un gran esfuerzo por formar a un número suficiente de especialistas en esta disciplina fundamental. | UN | ولا يمكن في هذا الصدد سوى التشديد على أهمية بذل جهد كبير لتدريب أعداد كافية من اﻷشخاص في هذا المجال البالغ اﻷهمية. |
Sin embargo, la Junta no recibió un número suficiente de certificados de auditoría respecto de los gastos de los proyectos de ejecución nacional. | UN | بيد أن المجلس لم يتلق عددا كافيا من شهادات مراجعة الحسابات فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني. |
3. Observa con preocupación que el Tratado de Pelindaba no ha entrado en vigor porque no lo ha ratificado un número suficiente de Estados Miembros; | UN | 3 - يلاحظ مع قلق أن معاهدة بلندابا لم تدخل حيز النفاذ لأنه لم يصدق عليها العدد الكافي من الدول الأعضاء؛ |
Se deberían establecer tribunales adicionales con un número suficiente de jueces. | UN | وينبغي إنشاء محاكم إضافية تضم عدداً كافياً من القضاة. |
La Secretaría lo distribuirá entonces siempre que le haya sido entregado un número suficiente de ejemplares. | UN | وتتولى اﻷمانة العامة بعدئذ توزيع التقرير إذا قدم بعدد كاف من النسخ. |
c) Velar por que haya un número suficiente de centros de acogida con recursos adecuados; | UN | (ج) ضمان توافر عدد كاف من مراكز الإيواء المزودة بما يكفي من الموارد؛ |
También debería garantizar la protección de los derechos de las víctimas de la trata, en particular mediante la creación de un número suficiente de albergues para ellas. | UN | كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا. |
Puesto que un beneficio para la sociedad tiene más trascendencia que un beneficio privado, si no se educa a un número suficiente de personas, no se genera suficiente tecnología ni se inician suficientes investigaciones. | UN | وحيث أن المنافع التي ستعود على المجتمع ستفوق في الواقع المنافع الشخصية، لا يُقبِل على التعلم عدد كاف ولا تولّد تكنولوجيا كافية ولا يجرى القدر الكافي من البحوث. |
Con el tiempo debe capacitarse a un número suficiente de personal sobre el terreno que pueda ocupar puestos directivos clave. | UN | أما الأعداد الكافية من الموظفين الميدانيين فلا بد من تدريبها عبر الوقت، كي تملأ المناصب الإدارية الرئيسية. |
un número suficiente de computadoras y programas informáticos actualizados; | UN | ' 1` عدد ملائم من الحواسيب الشخصية المجهزة ببرامج حديثة |
Le recomienda que garantice que el sistema de inspección del Ministerio de Trabajo cuente con recursos suficientes, en particular un número suficiente de inspectores de trabajo. | UN | وتوصي الدولة الطرف بضمان تجهيز نظام تفتيش وزارة العمل بالموارد الكافية، بما في ذلك بالعدد الكافي من أعوان تفتيش أماكن العمل. |
Hay un número suficiente de escuelas privadas y de lugares de culto. | UN | أما المدارس الخاصة وأماكن العبادة فهي بأعداد كافية. |
Contar con un número suficiente de expertos civiles con los conocimientos especializados necesarios contribuiría a fortalecer los esfuerzos en curso en esta esfera y, por consiguiente, permitiría depender menos de la asistencia externa una vez que partiera la Misión. | UN | وإن وجود عدد مناسب من الخبراء المدنيين الضروريين، المتمتعين بالمهارات المتخصصة اللازمة، سيسهم في الجهود المبذولة في هذا المجال ويخفف بالتالي من الاعتماد على المساعدة الخارجية بعد مغادرة البعثة. |