"un nacional de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحد مواطني
        
    • أحد رعايا
        
    • مواطن من
        
    • لأحد رعايا
        
    • لمواطن من
        
    • مواطناً
        
    • أحد الرعايا
        
    • أحد المواطنين من
        
    • أحد رعاياها
        
    • مواطنا آخر من
        
    • مواطنا من
        
    • من رعايا الدولة
        
    • بمواطن من
        
    • وهو مواطن
        
    • يتعلق بأحد رعايا
        
    La causa versaba sobre el secuestro por un nacional de Sri Lanka de un avión de Alitalia con destino a Bangkok. UN وانطوت القضية على اختطاف طائرة تابعة لشركة أليطاليا في طريقها إلى بانكوك بواسطة أحد مواطني سري لانكا.
    El grado de competencia será mayor si la persona es nacional de Belice y/o el delito se cometió contra un nacional de Belice. UN وسيتحقق قدر أكبر من الاختصاص إذا كان الشخص أحد مواطني بليز و/أو إذا ارتكبت الجريمة ضد أحد الرعايا البليزيين.
    2. Un Estado Parte podrá también establecer su jurisdicción respecto de cualquiera de tales delitos cuando dicho delito sea cometido contra un nacional de ese Estado. UN " ٢ - كذلك يجوز للدولة الطرف أن تقرر ولايتها على أي من هذه الجرائم إذا كان الضحية أحد رعايا تلك الدولة.
    un nacional de Burkina Faso ha sido elegido miembro del Subcomité contra la Tortura. UN وانتُخب مواطن من مواطني بوركينا فاسو عضواً في اللجنة الفرعية لمناهضة التعذيب.
    Se debería permitir a una persona con nacionalidad múltiple pedir una indemnización con arreglo a cualquier disposición que permita a un nacional de cualquiera de los Estados con los que tenga un vínculo de nacionalidad de buena fe presentar una reclamación internacional. UN وينبغي أن يسمح للشخص المتعدد الجنسيات بالمطالبة بجبر الضرر في إطار أي ترتيب يتيح لأحد رعايا أية دولة يرتبط بها بجنسية حسن النية الدخول في مطالبة دولية.
    En consecuencia, en la próxima elección dicho puesto será asignado a un nacional de un Estado de Europa oriental. UN وبناء على ذلك سيخصص المقعد لمواطن من دولة من أوروبا الشرقية في الانتخاب القادم.
    13. Los gobiernos, al proponer candidatos, no están obligados a limitarse a sus propios nacionales, sino que, si lo estiman conveniente, pueden proponer a un nacional de otro país. UN 13 - وليست الحكومة ملزمة، لدى تقديمها الترشيحات، بقصر هذا الترشيح على مواطنيها؛ ويجوز لها، إذا رأت ذلك مناسبا، أن تقترح أحد مواطني بلد آخر.
    13. Los gobiernos, al proponer candidatos, no están obligados a limitarse a sus propios nacionales, sino que, si lo estiman conveniente, pueden proponer a un nacional de otro país. UN 13 - وليست الحكومة ملزمة، لدى تقديمها الترشيحات، بقصر هذا الترشيح على مواطنيها؛ ويجوز لها، إذا رأت ذلك مناسبا، أن تقترح أحد مواطني بلد آخر.
    13. Los gobiernos, al proponer candidatos, no están obligados a limitarse a sus propios nacionales, sino que, si lo estiman conveniente, pueden proponer a un nacional de otro país. UN 13 - وليست الحكومة ملزمة، لدى تقديمها الترشيحات، بقصر هذا الترشيح على مواطنيها؛ ويجوز لها، إذا رأت ذلك مناسبا، أن تقترح أحد مواطني بلد آخر.
    Las autoridades de ese país constataron que una empresa comercial propiedad de un nacional de la República Popular Democrática de Corea había actuado como intermediaria en esa transacción. UN واكتشفت سلطة إنفاذ القانون في ذلك البلد أن شركة تجارية يملكها أحد مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قامت بدور الوسيط في هذه المعاملة.
    De conformidad con el artículo 36 de este tratado, México informa a la oficina consular de otro Estado, en casos en los que un nacional de ese Estado sea arrestado, detenido o puesto en prisión preventiva. UN فوفقاً للمادة 36 من هذه المعاهدة، تقوم المكسيك بإخطار المكتب القنصلي لأي دولة أخرى، في حال توقيف أحد مواطني تلك الدولة أو احتجازه أو وضعه في الحبس الاحتياطي.
    Se informó al Comité Mixto de que una apelación, promovida por un nacional de la ex URSS en torno a la cuestión de que se trata, se hallaba en tramitación ante el Tribunal Administrativo de las Naciones y de que se esperaba que el Tribunal resolviera ese caso en su período de sesiones de otoño de 1994. UN وأبلغ المجلس بأن استئنافا بشأن هذه المسألة قدمه أحد مواطني اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا كان قيد نظر المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة؛ ومن المتوقع أن تبت المحكمة في هذه القضية في دورتها لخريف عام ١٩٩٤.
    Estos derechos adquieren particular importancia cuando una mujer contrae matrimonio con un nacional de un país distinto del suyo. UN وتكتسي هذه الحقوق أهميـة خاصة عندما تتزوج المرأة أحد رعايا بلد غير بلدها.
    La ciudadanía por descendencia no está limitada a la primera generación o a ninguna generación y se puede adquirir contra presentación de prueba documental suficiente de que el peticionario es descendiente de un nacional de Jamaica. UN أما الجنسية بالنَسَب، فهي ليست مقصورة على الجيل الأول بل أي جيل عائلي ويمكن اكتسابها بناء على تقديم أدلة وثائقية كافية تثبت أن صاحب الطلب ينتسب إلى أحد رعايا جامايكا.
    b) El delito se haya cometido contra un nacional de ese Estado; o UN )ب( عندما يكون الجرم مرتكبا ضد أحد رعايا تلك الدولة؛ أو
    un nacional de Bangladesh que integraba el componente militar resultó herido al igual que dos votantes y un tercer camboyano. UN وجرح مواطن من بنغلاديش تابع للمكون العسكري كما جرح أيضا ناخبان وكمبودي ثالث.
    un nacional de Sudáfrica sigue adiestrando también a las FANCI. UN ولا يزال مواطن من جنوب أفريقيا يقوم أيضا بتدريب قوات الجيش الوطني الإيفواري.
    - Tengan una relación de parentesco directa (padre, madre, hijo, hija, hermano, hermana, cónyuge, abuelo, abuela, nieto o nieta) con un nacional de Ucrania; UN - إذا كان قريبا لأحد رعايا أوكرانيا (أب، أم، ابن، أخ، أخت، زوج، جد، جدة، حفيد)؛
    En consecuencia, en la próxima elección el puesto será asignado a un nacional de un Estado de América Latina y el Caribe. UN وبناء على ذلك سيخصص المقعد لمواطن من دولة من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الانتخاب القادم.
    El tercer árbitro no podrá ser un nacional de Austria. UN ولا يجوز أن يكون المحكّم الثالث مواطناً نمساوياً.
    Si un nacional de otro país pide asilo, la solicitud deberá tramitarse de conformidad con el artículo 17 de la Ley. UN وإذا طلب أحد الرعايا الأجانب اللجوء، يتوجب النظر في الطلب وفقا للبند 17 من القانون.
    f) un nacional de un Estado de África o de un Estado de Europa oriental por rotación; UN (و) أحد المواطنين من الدول الأفريقية أو دول أوروبا الشرقية بالتناوب؛
    En el párrafo 2 se reconoce el derecho de cada Estado de establecer su jurisdicción en varios otros casos, por ejemplo, cuando el delito haya tenido como resultado una actividad de terrorismo contra ese Estado o un nacional de ese Estado. UN وتعترف الفقرة 2 بأنه من حق كل دولة أن تقرر ولايتها القضائية في عدد من الحالات الأخرى، مثلما في حالة إسناد الجريمة عن نشاط إرهابي موجّه ضد إحدى الدول أو أحد رعاياها.
    Velar por que ningún nacional de un Estado Miembro suceda a un nacional de ese Estado en un puesto de categoría superior y por que no exista un monopolio en los puestos de categoría superior por parte de nacionales de un Estado o grupo de Estados UN كفالة ألا يخلف مواطن من دولة عضو مواطنا آخر من تلك الدولة في وظيفة من الوظائف العليا وألا تكون الوظائف العليا حكرا لرعايا دولة بعينها.
    - Se obtuvo información de que un nacional de un país vecino había ingresado de contrabando el detonador de un explosivo. UN - تلقت وزارة الأمن القومي معلومات تفيد بأن مواطنا من أحد البلدان المجاورة قد قام بتهريب جهاز للتفجير.
    Así ocurriría clarísimamente, por ejemplo, cuando el prófugo, un nacional de A, entra en el territorio de B desde el Estado C, pero es deportado al Estado D, donde se le busca para que responda de un acto delictivo. UN ويتجلى هذا بأكبر قدر من الوضوح، على سبيل المثال، عندما يدخل شخص هارب، من رعايا الدولة ألف إلى أراضي الدولة باء من الدولة جيم، لكنه يُرحَّل إلى الدولة دال حيث هو مطلوب للعدالة بسبب تهم جنائية.
    Las personas de uno u otro sexo que no pudieron satisfacer los requisitos fijados por la ley pueden adquirir la nacionalidad eslovaca por matrimonio con un nacional de la República de Eslovaquia. UN والأفراد الذين ينتمون إلى أي من الجنسين والذين لم يستوفوا الشروط المحددة في القانون، يمكنهم الحصول على الجنسية السلوفاكية من خلال الزواج بمواطن من جمهورية سلوفاكيا.
    El Grupo de Supervisión cree que el comandante de la red de Puntlandia es Fu ' aad Mohamed Khalaf " Shangole " , un nacional de Suecia, que se desplaza con relativa libertad entre Mogadiscio y Garowe. UN ويعتقد فريق الرصد بأن قائد شبكة بونتلاند هو فؤاد محمد خلف ' شنغوليه` وهو مواطن سويدي، يتحرك بحرية نسبية بين مقديشو وغاروي.
    Además, el artículo 10 dispone que el Estado parte podrá también establecer su jurisdicción respecto de cualquiera de los delitos enumerados en el artículo 9 cuando sea cometido por una persona apátrida cuya residencia habitual se halle en ese Estado, contra un nacional de ese Estado o en un intento de obligar a ese Estado a realizar o abstenerse de realizar algún acto. UN وتنص المادة 10 أيضا على جواز إقامة الدولة الطرف ولايتها على الجرائم المبينة في المادة 9 في حالة ارتكابها من جانب شخص عديم الجنسية يقع محل إقامته المعتاد في تلك الدولة أو فيما يتعلق بأحد رعايا تلك الدولة، أو في حالة ارتكابها في محاولة لإجبار تلك الدولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more