"un nivel aceptable de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستوى مقبول من
        
    • قدر مقبول من
        
    • مستويات مقبولة من
        
    • مستوى مقبوﻻ من
        
    • درجة مقبولة من
        
    • على مستوى مقبول
        
    • بمستوى مقبول من
        
    De esos relatos se desprende que, aun en los casos en que los mandos militares locales tenían conocimiento de esas actividades, había un nivel aceptable de tolerancia. UN ومن هذه الروايات، يبدو أنه حتى إذا أبلغ القادة المحليون بهذه الأنشطة، كان هناك مستوى مقبول من التسامح.
    Las instituciones de aplicación de la ley todavía no han alcanzado un nivel aceptable de profesionalismo. UN ٣٦ - ولم تصل مؤسسات تنفيذ القانون بعد إلى مستوى مقبول من اﻷداء المهني.
    En el futuro inmediato ambas plantas serán sometidas a una evaluación técnica detallada por los abastecedores iniciales a fin de determinar la manera más eficiente de restablecer su capacidad a un nivel aceptable de disponibilidad y fiabilidad. UN وسوف يعد الموردون اﻷصليون في المستقبل القريب تقييما تقنيا مفصلا للمحطتين كلتيهما، وذلك لتحديد أفضل الطرق التي تتسم بالكفاءة والفعالية لاستعادة طاقاتهما إلى مستوى مقبول من التوفر والموثوقية.
    Nuestro país facilitó el regreso voluntario de esas poblaciones a sus lugares de origen o a otras zonas donde había oportunidades de trabajar y participar en el desarrollo si se conseguía un nivel aceptable de estabilidad y seguridad. Hemos hecho todos los preparativos necesarios para hacerlas autosuficientes en cuanto a la producción. UN وتتلخص سياسة الحكومة في تشجيع عودة النازحين الطوعية الى مناطقهم اﻷصلية حالما يتوفر قدر مقبول من الاستقرار، أو الى مناطق تتوفر فيها فرص العمل والانتاج أو الاندماج في مناطق تواجدهم الحالية، إن رغبوا في ذلك، وتهيئة وسائل الانتاج اللازمة لتمكينهم من الاعتماد على أنفسهم.
    En la estrategia se utilizarán tecnologías que han demostrado un nivel aceptable de eficacia, tales como los injertos, 1,3D y la cloropicrina, la película virtualmente impermeable y el control biológico. UN 145- ستستخدم الاستراتيجية تكنولوجيات أظهرت مستويات مقبولة من الفعالية، مثل تطعيم النبات، وكلوروبيكرين بكثافة أكثر من 1.3، وشرائح غير نفاذة فعليا ومكافحة بيولوجية.
    Indica que la información es insuficiente para realizar una estimación de un nivel aceptable de fiabilidad. UN تشير الى عدم كفاية المعلومات لوضع تقدير على درجة مقبولة من الثقة.
    - Ofrecer un nivel aceptable de servicios fundamentales en el Iraq y elevar las condiciones de vida para los ciudadanos. UN - توفير مستوى مقبول من الخدمات الأساسية في العراق ورفع مستوى معيشة المواطنين.
    De resultas de esa grave negligencia han privado a los ciudadanos del Líbano de un nivel aceptable de seguridad y, por lo tanto, han contribuido a propagar un clima de intimidación e impunidad. UN ونجم عن هذا الإهمال عجز خطير في قدرتها على توفير مستوى مقبول من الأمن لمواطني لبنان، فأسهمت من ثم في إشاعة ثقافة التخويف والإفلات من العقوبة.
    Se podría entender por " efectivamente verificable " el aseguramiento de un nivel aceptable de confianza en que todo incumplimiento se detectaría con tiempo suficiente para ponerle fin, eliminarlo o compensarlo. UN ويمكن النظر إلى قابلية التحقق الفعلية على أنها تعني توفير مستوى مقبول من الثقة بإمكانية الكشف عن حالات عدم الامتثال بوقت كاف للآخرين للسعي إلى وقفها أو عكسها أو تعويضها.
    Conseguido; las 9 administraciones municipales afectadas por el terremoto se habían recuperado hasta un nivel aceptable de funcionamiento, si bien aún se necesitaba apoyo logístico para mejorar las condiciones de trabajo UN أُنجز؛ إذْ استعادت جميع الإدارات البلدية التسع المتضررة من الزلزال قدرتها على أداء مستوى مقبول من العمليات وإنْ كان ما زال يتعين دعمها من الناحية اللوجستية لتحسين ظروف العمل فيها
    En Sarajevo, debido en parte a la existencia de otros intereses concurrentes, la amenaza de utilización de la fuerza aérea de la OTAN bastó para hacer posible la negociación de un acuerdo entre el Gobierno de Bosnia y las fuerzas de los serbios de Bosnia y para garantizar un nivel aceptable de acatamiento. UN وفي سراييفو، كان التهديد باستعمال القوة الجوية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي كافيا ﻹتاحة إمكانية التفاوض على اتفاق بين الحكومة البوسنية والقوات الصربية البوسنية، ولضمان مستوى مقبول من الامتثال له، ويرجع ذلك جزئيا الى تلاقي مصالح أخرى.
    Si bien es cierto que los ingresos del comercio aumentaron notablemente en el país gracias a este cambio, la diversificación económica quedó bloqueada por medidas que permitían que la Potencia administradora mantuviera bajo su control terrenos de primer orden en la isla. Deben buscarse soluciones a estas limitaciones para poder lograr un nivel aceptable de crecimiento económico en otros sectores. UN وعلى الرغم من زيادة ايراداتها التجارية بدرجة كبيرة كنتيجة لذلك، فإن التنوع الاقتصادي يواجه خطر التقويض بسبب السياسات التي تتيح للدولة القائمة باﻹدارة التحكم في أفضل اﻷراضي في الجزيرة ويتعين معالجة هذه المعوقات بغية إتاحة الفرصة لظهور مستوى مقبول من النمو في القطاعات اﻷخرى.
    Se puede conseguir un nivel aceptable de interoperabilidad mediante la normalización de procedimientos, la comunidad de necesidades de suministros básicos y la adquisición de equipo básico compatible que proporcione el interfaz necesario entre los contingentes nacionales en sectores determinados como las comunicaciones. UN ويمكن تحقيق مستوى مقبول من التشغيل المشترك بتوحيد اﻹجراءات وتقاسم الاحتياجات من اللوازم اﻷساسية واقتناء المعدات الرئيسية المتوائمة بما يكفل التفاعل اللازم بين القوات المساهم بها في مجالات مختارة كالاتصالات.
    Exhorto al Consejo a que respalde el plan de apoyo electoral presentado por la MINURCA, que se basa en las necesidades mínimas para las difíciles circunstancias prevalecientes en la República Centroafricana, a fin de asegurar un nivel aceptable de observación de los principios de libertad y equidad en el proceso electoral. UN وإنني أحث المجلس على تأييد خطة دعم الانتخابات المقدمة من بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، التي تستند إلى الحد اﻷدنى اللازم، في الظروف الصعبة السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، لضمان مستوى مقبول من الحرية والنزاهة في العملية الانتخابية.
    La estructura orgánica del cuerpo de policía deberá incorporar los mecanismos necesarios para asegurar un nivel aceptable de rendición de cuentas y transparencia, y garantizar que la policía no esté sujeta a presiones políticas. UN وينبغي للهيكل التنظيمي لقوات الشرطة أن يشمل الآليات اللازمة لضمان قدر مقبول من المساءلة والشفافية بالإضافة إلى التحرر من التدخل السياسي.
    Frente a las frecuentes dificultades para proporcionar a los refugiados un nivel aceptable de alimentos y agua, el ACNUR y el PMA están colaborando para desarrollar una estrategia conjunta de comunicación con los donantes y han acordado reservar un espacio especial para el PMA en todos los futuros llamamientos e informes del ACNUR. UN ونظرا للتحديات المتكررة التي يواجهانها في إيصال قدر مقبول من الأغذية والمياه إلى اللاجئين، تعمل المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي على وضع استراتيجية مشتركة للاتصال بالمانحين واتفقا على أن يُفرَد حيز خاص للبرنامج في جميع نداءات وتقارير المفوضية في المستقبل.
    En la estrategia se utilizarán tecnologías que han demostrado un nivel aceptable de eficacia, tales como los injertos, 1,3D y la cloropicrina, la película virtualmente impermeable y el control biológico. UN 165- ستستخدم الاستراتيجية تكنولوجيات أظهرت مستويات مقبولة من الفعالية، مثل تطعيم النبات، وكلوروبيكرين بكثافة أكثر من 1.3، وشرائح غير نفاذة فعلياً ومكافحة بيولوجية.
    Indica que no se dispone de datos o la información es insuficiente para realizar una estimación de un nivel aceptable de fiabilidad. UN ∙∙ تشير الى عدم توافر المعلومات أو عدم كفايتها لوضع تقدير على درجة مقبولة من الثقة.
    Es imposible pedirle a un país como el nuestro que mantenga un nivel aceptable de desarrollo humano si no puede generar empleo digno para su gente, y eso depende, ya no sólo de las políticas nacionales, sino también de las políticas de comercio exterior de otros países y regiones. UN ومن المستحيل أن يُطالب بلد مثل بلدنا بالمحافظة على مستوى مقبول من التنمية البشرية إذا كنا لا نستطيع استحداث وظائف لائقة لشعبنا. وهذا لا يتوقف على السياسة الوطنية فحسب، ولكن أيضا على سياسات التجارة الخارجية للبلدان والمناطق الأخرى.
    El desafío consiste en asegurar que todas las personas, en todas partes del mundo, puedan gozar de un nivel aceptable de bienestar. UN والتحدي هو كفالة أن يستطيع جميع الأشخاص في كل مكان أن ينعموا بمستوى مقبول من الخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more