"un nivel bajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستوى منخفض
        
    • مستويات منخفضة
        
    • مستوى متدن
        
    • مستويات ضعيفة
        
    • مستويات متدنية
        
    • مستوى متدنيا
        
    • مستوى متدنٍ
        
    Además, los gastos generales del FNUDC se han mantenido a un nivel bajo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد ظلت التكاليف العامة للصندوق عند مستوى منخفض.
    A pesar de todo, las actividades del UNICEF se han mantenido en un nivel bajo. UN ومع ذلك فقد عادت أنشطة هذه المؤسسة إلى مستوى منخفض.
    Sin embargo, hay indicios de que luego de la entrada en vigor de dicha ley, en 1994, se ha incrementado la proporción de mujeres, aunque sea en un nivel bajo. UN ومع ذلك، فهناك مؤشرات على الزيادة في نسبة النساء منذ دخول القانون حيز النفاذ في عام ٤٩٩١، وإن كانت على مستوى منخفض.
    Se observó que, en el contexto de la revitalización del Centro, este aumento de categoría tenía por objeto corregir discrepancias históricas por las cuales los puestos se habían mantenido en un nivel bajo mientras que habían aumentado las responsabilidades sustantivas. UN ولوحظ أن الترفيع يسعى، في سياق إعادة تنشيط المركز، إلى تصحيح أوجه الخلل السابقة المتمثلة في بقاء الوظائف في مستويات منخفضة رغم تعاظم المسؤوليات الفنية.
    2. Sin embargo, ello no es signo de recuperación sostenida, sino que indica una economía que opera a un nivel bajo, dada la regresión económica del último decenio y la desindustrialización en curso. UN 2- غير أن هذا ليس دليلاً على انتعاش مستدام، وإنما هو دليل على اقتصاد يعمل انطلاقاً من مستوى متدن نظراً للتراجع الاقتصادي في العقد الماضي ولعملية تقليص التصنيع المستمرة.
    Deploramos el hecho de que la respuesta de los países donantes se mantenga en un nivel bajo. UN ونأسف إذ أن استجابة البلدان المانحة ما تزال عند مستوى منخفض.
    Sin embargo, el Grupo encuentra preocupante que la financiación del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) permanezca a un nivel bajo. UN ومع ذلك، فإن المجموعة تشعر بالقلق لأن التمويل المقدّم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ظلّ في مستوى منخفض.
    El abuso de los estimulantes de tipo anfetamínico está aumentando, si bien partiendo de un nivel bajo. UN أما تعاطي المنشطات الأمفيتامينية فهو يزداد ولكن من مستوى منخفض.
    En el tercer grado, 36 y 50 de cada 100 alumnos presentan un nivel bajo en lectura y matemáticas, respectivamente. UN ففي الصف الثالث اتضح أن 36 و 50 من كل 100 تلميذ كانوا عند مستوى منخفض في القراءة والرياضيات على التوالي.
    Se vigila constantemente la utilización de los recursos a fin de mantener los gastos en un nivel bajo. UN ويجري رصد استخدام الموارد باستمرار للإبقاء على الإنفاق عند مستوى منخفض.
    La línea se mantiene en un nivel bajo durante milenios y se dispara exponencialmente en los siglos XIX y XX. TED يستقر الخط على مستوى منخفض لآلاف السنين، ثم يتصاعد بصورة هائلة في القرن الـ19 والـ20.
    O en las aves, uno puede hacer que pasen de caminar, en un nivel bajo de la estimulación, a batir alas en un nivel alto de estimulación. TED أما بالنسبة للطيور، يمكن أن يُغيّر الطير على مستوى منخفض من التحفيز، ويُرفرف أجنحته على مستوى عال من التخفيض.
    El empleo de una línea de pobreza más elevada no produjo casi ningún aumento en la difusión de la pobreza en la República Checa, Eslovaquia y Eslovenia, mientras que la pobreza se mantuvo a un nivel bajo en Hungría. UN واستخدام المستوى اﻷعلى للفقر لم يسبب أي زيادة تقريبا في معدل انتشار الفقر في الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وسلوفينيا، وظل الفقر في مستوى منخفض في هنغاريا.
    Sus grandes recursos turísticos no sólo atrajeron a los viajeros extranjeros sino que también mantuvieron en un nivel bajo a los viajes de los residentes hacia el exterior. UN ولم تقتصر مواردها السياحية المحلية الوفيرة على اجتذاب المسافرين اﻷجانب بل وأدت إلى إبقاء السفر إلى الخارج عند مستوى منخفض.
    El empleo de una línea de pobreza más elevada no produjo casi ningún aumento en la difusión de la pobreza en la República Checa, Eslovaquia y Eslovenia, mientras que la pobreza se mantuvo a un nivel bajo en Hungría. UN واستخدام المستوى اﻷعلى للفقر لم يسبب أي زيادة تقريبا في معدل انتشار الفقر في الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وسلوفينيا، وظل الفقر في مستوى منخفض في هنغاريا.
    Aunque aproximadamente la mitad de las mujeres casadas forma parte de la fuerza de trabajo, la tasa de actividad de las mujeres con hijos de menos de tres años se mantiene en un nivel bajo: 28,0%. UN وعلى الرغم من مشاركة قرابة نصف المتزوجات في اليد العاملة، فإن معدل مشاركة النساء في اليد العاملة فيما يتعلق بالنساء اللائي لديهن أطفال دون سن ثلاث سنوات لا يزال عند مستوى منخفض يبلغ 28 في المائة.
    11. La producción de opio en el Afganistán llegó a un nivel bajo en 2001, pero volvió a alcanzar un nivel elevado en 2002. UN 11- وفي عام 2001 انخفض انتاج الأفيون في أفغانستان إلى مستوى منخفض ولكنه ارتفع مجددا إلى مستوى عال في عام 2002.
    Se observó que, en el contexto de la revitalización del Centro, este aumento de categoría tenía por objeto corregir discrepancias históricas por las cuales los puestos se habían mantenido en un nivel bajo mientras que habían aumentado las responsabilidades sustantivas. UN ولوحظ أن الترفيع يسعى، في سياق إعادة تنشيط المركز، إلى تصحيح أوجه الخلل السابقة المتمثلة في بقاء الوظائف في مستويات منخفضة رغم تعاظم المسؤوليات الفنية.
    Investigadores de los Estados Unidos de América, que han estudiado exhaustivamente esa cuestión a la luz de las persistentes tensiones raciales en ese país, han encontrado que algunas sociedades ricas han inventado métodos para impedir que las personas a las que desean mantener en un nivel bajo tengan acceso a una mejor situación económica, como se aprecia en el ejemplo de las personas de color en algunos barrios pobres. UN وقد وجد باحثون في الولايات المتحدة الأمريكية درسوا المسألة دراسة دقيقة على ضوء استمرار التوترات العنصرية في ذلك البلد، أن بعض المجتمعات الغنية قد اخترعت أساليب من شأنها حرمان مَن تريد هذه المجتمعات إبقاءهم في مستوى متدن من إمكانية الارتقاء إلى أحوال اقتصادية أفضل، حسبما يظهر في مثال السود الذين يعيشون في بعض الأحياء الفقيرة.
    7. Pide al Secretario General que vele por que se apliquen efectivamente a los funcionarios cuya actuación profesional se haya calificado en forma constante en un nivel bajo los procedimientos previstos en el párrafo a) de la cláusula 9.1 del Estatuto del Personal; UN ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل التطبيق الفعال للاجراءات الواردة في الفقرة )أ( من المادة ٩/١ من النظام اﻷساسي الموظفين، على الموظفين الذين تبيﱢن تقييمات أدائهم باستمرار مستويات ضعيفة من اﻷداء؛
    Según el World Disasters Report 2004 (Informe de 2004 sobre los desastres a escala mundial), cuando ocurrieron desastres en países con un nivel elevado de desarrollo humano, fallecieron un promedio de 44 personas en cada caso, mientras que en los países con un nivel bajo de desarrollo humano perdieron la vida 300 personas en cada caso. UN ووفقا لتقرير عام 2004 عن الكوارث الطبيعية في العالم ، فإن عدد قتلى الكوارث التي وقعت في بلدان متقدمة في تنميتها البشرية بلغ 44 شخصا في كل حالة، مقابل 300 شخص قتلوا في كل حالة وقعت في بلدان ذات مستويات متدنية في التنمية البشرية.
    La financiación y otros servicios proporcionados a las mujeres rurales durante el período que abarca el informe permanecieron en un nivel bajo, aunque con una tendencia ascendente. UN ولا يزال مستوى التمويل والخدمات الأخرى المقدمة للنساء الريفيات في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير مستوى متدنيا بيد أن هناك اتجاه متصاعد.
    La tasa de crecimiento combinado del PIB de este subgrupo se mantuvo prácticamente constante, fluctuando únicamente del 3,15% en 2002 al 3,14% en 2003, y su tasa general de crecimiento del PIB per cápita se estancó en un nivel bajo del 0,8% en 2003. UN وبقي مجموع الناتج المحلي الإجمالي العام لهذه المجموعة شبه ثابت، إذ سجل تراجعاً طفيفاً من 3.15 في المائة في عام 2002 إلى 3.14 في المائة في عام 2003، بحيث راوح مجموع نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي عند مستوى متدنٍ جداً قدره 0.81 في المائة في عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more