Fue la primera vez desde 1959 que la tasa se situó en un nivel inferior al 5%. | UN | وكانت هذه أول مرة ينخفض فيها سعر الخصم إلى ما دون ٥ في المائة منذ عام ١٩٥٩. |
Este criterio puede impulsar a las empresas a invertir en tecnologías más eficientes de reducción de la contaminación, lo que les permitirá disminuir las descargas a un nivel inferior a los límites permisibles y vender el saldo a otras empresas para obtener utilidades. | UN | وقد يحفز هذا النهج بعض الشركات الى الاستثمار في تكنولوجيات مخصصة للتلوث ذات كفاءة أكبر، مما يمكنها من تخفيض نواتج التصريف إلى ما دون الحدود المسموح بها وبيع الفرق للشركات اﻷخرى مقابل ربح. |
Sin embargo, estas delegaciones con frecuencia también integran a funcionarios de un nivel inferior. | UN | ومع ذلك تضم تلك الوفود في أغلب الأحيان موظفين على مستوى أدنى. |
La intención clara del artículo 12 es garantizar que la obligación de notificar comience a un nivel inferior a la obligación que figura en el artículo 7. | UN | والقصد الواضح من المادة ٢١ هو تأمين أن يتحقق واجب اﻹخطار على مستوى أقل من الواجب الوارد في المادة ٧. |
Si un funcionario cuyos servicios no han sido satisfactorios pasa a ocupar un nivel inferior de la escala de sueldos, su derecho a un incremento periódico de sueldo en el nuevo nivel dependerá de que sus servicios sean o no satisfactorios en el nuevo nivel. | UN | أما إذا نقل موظف خدمته غير مرضية إلى رتبة أدنى من حيث المرتب، فإن استحقاقه لعلاوة المرتب في الرتبة اﻷدنى يصبح مؤسسا على الخدمة المرضية في هذه الرتبة اﻷدنى. |
Sin embargo, los países con un ingreso medio siguen a un nivel inferior al deseado. | UN | ومع ذلك، لا يزال مستوى امتثال البلدان المتوسطة الدخل دون المستوى المرغوب فيه. |
un nivel inferior en no menos del 40% al de 1990 en el segundo período de compromiso, comprendido entre los años 2013 y 2018, | UN | 40 في المائة على الأقل دون مستويات عام 1990 في فترة الالتزام الممتدة من عام 2013 إلى عام 2018، |
Las transferencias y adquisiciones con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17 con respecto al " comercio de los derechos de emisión " se efectuarán únicamente en relación con las fracciones de cantidades atribuidas que no hayan sido utilizadas porque las emisiones se han limitado y reducido hasta un nivel inferior a la cantidad atribuida de emisiones. | UN | ولا تتعلق عمليات النقل والاحتياز في إطار `الإتجار بالانبعاثات` في المادة 17 إلا بالجزء من الكمية المسندة الذي ظل غير مستخدم بسبب الحد من الانبعاثات وخفضها الى ما دون كمية الانبعاثات المسندة. |
La Asamblea General también toma nota de que Haití ha efectuado el pago necesario para reducir el monto de sus cuotas atrasadas a un nivel inferior al estipulado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما أيضا بأن هايتي قد سددت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
La Asamblea General toma nota de que Haití ha efectuado el pago necesario para reducir sus cuotas atrasadas a un nivel inferior al indicado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن هايتي قد سددت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
Como ahora todos sabemos, uno de los Estados interesados en realidad no había hecho el pago necesario para reducir la suma que adeudaba a un nivel inferior al especificado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | وكما نعلم جميعا الآن، لم تسدد إحدى الدول المعنية، في الحقيقة، المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
La Asamblea General tomó nota de que Belarús y Mauritania habían hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeudaban a un nivel inferior al especificado en el artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن بيلاروس وموريتانيا قد سددتا المدفوعات اللازمة لتقليص متأخراتهما إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
La Asamblea General toma nota de que el Chad ha hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda a un nivel inferior al especificado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن تشاد قد قامت بتسديد المبلغ اللازم لتخفيض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Ninguno de ellos sugirió que el foro tuviera un nivel inferior a los citados; | UN | ولم يقترح أحد وضع المحفل في مستوى أدنى من ذلك؛ |
Las proporciones se acercaban más entre sí, aunque en un nivel inferior, en Alemania oriental: 14,4% de hombres y 12% de mujeres. | UN | وفي الشرق، كانت النسب أقرب بدرجة كبيرة، ولكن عند مستوى أدنى 14.4 في المائة من الرجال، 12 في المائة من النساء. |
En el pasado, la comunidad internacional había apoyado las actividades de reducción de la pobreza de Etiopía, pero a un nivel inferior al de otras partes de África. | UN | وفي الماضي، كان المجتمع الدولي داعماً لجهود الحد من الفقر في إثيوبيا، ولكن على مستوى أقل مما هو عليه في الأنحاء الأخرى من أفريقيا. |
Si un funcionario cuyos servicios no han sido satisfactorios es cambiado a un nivel inferior de la escala de sueldos, su derecho a un incremento periódico de sueldo en el nuevo nivel dependerá de que sus servicios sean satisfactorios en el nuevo nivel. | UN | وإذا نقل موظف خدمته غير مرضية إلى رتبة أدنى من حيث المرتب، فإن استحقاقه لعلاوة المرتب الدورية في الرتبة الأدنى يصبح قائما على أساس الخدمة المرضية في هذه الرتبة الأدنى. |
Los países con un ingreso medio siguen a un nivel inferior al deseado. | UN | ويظل وفاء البلدان المتوسطة الدخل دون المستوى المطلوب. |
un nivel inferior en un X% al de 1990 para 2020 [y a un nivel inferior en un S% al de 1990 para 2050] | UN | بنسبة X في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2020، [وبنسبة S في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2050] |
Como participación en la producción de la OPEP, la producción de la región aumentó del 56,3% en 1991 al 61,3% en 1992 pero permaneció a un nivel inferior en un 1,2% al de 1990. | UN | وارتفعت حصة المنطقة من انتاج أوبيك من ٥٦,٣ في المائة في عام ١٩٩١ الى ٦١,٣ في المائة في عام ١٩٩٢، لكنها ظلت دون مستوى عام ١٩٩٠ بما نسبته ١,٢ في المائة. |
Además, la transferencia de las prestaciones por embarazo y maternidad de un plan de seguro social al contexto de la Ley de asistencia social, a un nivel inferior al nivel de vida mínimo, fue un retroceso importante en comparación con los arreglos anteriores. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كانت إزالة استحقاقات الحمل واﻷمومة من مشروع التأمين الاجتماعي وإدراجها على مراحل في قانون الرعاية الاجتماعية على مستوى دون الحد اﻷدنى من مستوى المعيشة، بمثابة خطوة كبيرة إلى الوراء بالنسبة للترتيبات السابقة. |
La tasa de inflación se mantuvo a un nivel inferior a los dos dígitos: 3,6% en 1997 y 3,9% en 1999. | UN | واستبقي معدل التضخم في مستوى يقل عن رقمين مفردين، فبلغ 3.6 في المائة في عام 1997 و3.9 في المائة في عام 1999. |
Se ha reanudado la producción de caucho y madera, aunque a un nivel inferior al que tenía antes de la guerra. | UN | واستؤنف إنتاج المطاط واﻷخشاب، وإن كان بمستوى أقل من المستوى الذي كان عليه قبل الحرب. |
Es bien sabido que las mujeres, aunque tengan el mismo nivel de formación que los hombres, comienzan su carrera profesional en un nivel inferior, lo cual refuerza el estereotipo de una segmentación vertical del mercado de trabajo en función del sexo. | UN | من الحقائق الثابتة أن المرأة تبدأ حياتها الوظيفية في رتب أدنى من الرجل، حتى عند تساويها معه في المؤهلات الرسمية، اﻷمر الذي يعزز التقسيم الرأسي لسوق العمالة على أساس اﻷنماط الجنسية. |
En 2011 el Senegal comunicó que se había realizado el reconocimiento no detallado en 73 zonas de la región de Sedhiou, como resultado del cual se había propuesto descartar 62 zonas y realizar el reconocimiento detallado en 11; además se había efectuado el reconocimiento no detallado en 4 zonas de la región de Kolda, de las cuales 3 fueron verificadas y una reclasificada en un nivel inferior. | UN | وأبلغت السنغال في عام 2011 عن إجراء مسح غير تقني في 73 منطقة في مناطق سيدهيو، حيث اقتُرح إلغاء 62 منطقة وإجراء مسح تقني في إحدى عشرة منطقة، وأبلغت أيضاً عن إجراء مسح غير تقني في أربع مناطق في منطقة كولدا، حيث تم التحقق من ثلاث مناطق وتخفيض درجة منطقة واحدة. |