"un nivel mínimo de protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحد الأدنى للحماية
        
    • حد أدنى للحماية
        
    • حد أدنى من الحماية
        
    • الحد الأدنى من الحماية
        
    • أرضيات الحماية
        
    • الحدود الدنيا للحماية
        
    • حداً أدنى من الحماية
        
    • للحد الأدنى للحماية
        
    • بحد أدنى من الحماية
        
    • بتوفير الحماية للأرضية
        
    • بالحدود الدنيا للحماية
        
    • بالحد الأدنى للحماية
        
    • الحد الأدنى من خدمات الحماية
        
    • أرضية الحماية
        
    Hay pruebas de que un nivel mínimo de protección social es asequible y de que las consecuencias de no invertir en protección social son graves. UN وتشير الأدلة المتاحة إلى أن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية يمكن تحمل تكلفته وأن تكلفة عدم الاستثمار في الحماية الاجتماعية تكلفة باهظة.
    14. Unos 30 países en desarrollo ya han adoptado medidas para introducir elementos de un nivel mínimo de protección social. UN 14 - وقد اتخذ بالفعل حوالي 30 بلدا ناميا تدابير لاستحداث عناصر تكفل الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    Estrategia de un nivel mínimo de protección social para la erradicación de la pobreza UN استراتيجية الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل القضاء على الفقر
    A largo plazo, los países deben asegurarse los ingresos fiscales necesarios para garantizar la sostenibilidad de un nivel mínimo de protección social. UN وعلى المدى الطويل، يجب على البلدان أن تؤمن الحيز المالي اللازم بغية ضمان استدامة حد أدنى للحماية الاجتماعية.
    Pocas de las medidas anunciadas por los países pobres permiten concebir esperanzas de que la crisis se utilice como oportunidad para establecer un nivel mínimo de protección social. UN ولا يشير إلا القليل من التدابير التي أعلنت البلدان الفقيرة عن اتخاذها إلى أن الأزمة ستشكل فرصة تغتنم لإقامة حد أدنى من الحماية الاجتماعية.
    El Comité alienta al Estado parte a continuar colaborando con la OIT para ampliar la cobertura en materia de seguridad social, inclusive mediante el establecimiento de un nivel mínimo de protección social. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع منظمة العمل الدولية لتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي، بما في ذلك عن طريق وضع الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية.
    En primer lugar, el establecimiento de un nivel mínimo de protección social es una cuestión de voluntad política. UN أولا، تتوقف إقامة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على الإرادة السياسية.
    Aplicación de la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social y atención preferente a las mujeres y las niñas UN نَفِّذوا مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية واجعلوا النساء والفتيات في صلبها
    Prácticas eficaces relativas a la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social UN الممارسات الفعّالة في مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية
    Por ello, algunos elementos de un nivel mínimo de protección social pueden abordarse mediante objetivos de seguridad alimentaria y sanidad. UN ولذا يجوز معالجة بعض عناصر الحد الأدنى للحماية الاجتماعية عن طريق هدفَي الأمن الغذائي والصحة.
    La aplicación de la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social encierra un tremendo potencial en lo que respecta a abordar muchas de esas cuestiones. UN ومن شأن تنفيذ مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية أن يوفر قدرة هائلة على معالجة الكثير من هذه المشاكل.
    Los partidarios de la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección Social pueden hallar algún consuelo en el hecho de que la protección social se menciona en tres ocasiones. UN ويمكن لأنصار مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية أن يجدوا بعض العزاء في الإشارة إلى الحماية الاجتماعية ثلاث مرات.
    La idea de establecer un nivel mínimo de protección social se ha plasmado en la práctica en un manual sobre el tema con directrices para orientar a los países sobre el marco estratégico a fin de que puedan llevar a cabo actividades en el país con las Naciones Unidas. UN وترجم مفهوم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية إلى ممارسة من خلال دليل المبادرة، الذي يشتمل على مبادئ توجيهية للعمليات القطرية، فيما يتعلق بالإطار الاستراتيجي للعمليات القطرية المشتركة للأمم المتحدة.
    un nivel mínimo de protección social básica es asequible; sus beneficios se deben evaluar en comparación con el costo humano, social y económico potencialmente elevado que entrañaría la falta de inversión en protección social. UN وينطوي توفير الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على تكلفة مقبولة؛ ويتعين المفاضلة بين منافعه والتكاليف البشرية والاجتماعية والاقتصادية المترتبة على عدم الاستثمار في الحماية الاجتماعية والتي يمكن أن تكون مرتفعة.
    Es preciso asegurar un nivel mínimo de protección social para las personas que luchan por sobrevivir, como un primer paso para abordar el carácter polifacético de la pobreza. UN وينبغي أن يكون ضمان الحد الأدنى للحماية الاجتماعية للأشخاص الذين يكافحون من أجل البقاء على قيد الحياة خطوةً أولى لا غنى عنها للتصدي لطبيعة الفقر المتعددة الأوجه.
    Desviar el enfoque hacia el aumento de la capacidad productiva y el desarrollo de un nivel mínimo de protección social ofrece potencial para lograr un cambio real en el modelo de globalización. UN وفي التركيز على زيادة القدرة الإنتاجية ووضع حد أدنى للحماية الاجتماعية ما يمكّن من القيام بتغيير حقيقي في نمط العولمة.
    Se exhorta a establecer un nivel mínimo de protección social en todos los países. UN وترمي تلك الدعوة إلى أن يُقام حد أدنى للحماية الاجتماعية في البلدان كافة.
    El establecimiento de un nivel mínimo de protección social podría hacer extensivos esos beneficios a cientos de millones de personas más. UN ويمكن لاستخدام حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية أن يحقق هذه المنافع لعدد اضافي يبلغ مئات الملايين.
    El establecimiento de un nivel mínimo de protección social podría hacer extensivos esos beneficios a millones de personas más. UN وبتوفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية، يمكن تحقيق هذه المنافع للملايين غيرهم.
    El Comité alienta al Estado parte a continuar colaborando con la OIT para ampliar la cobertura en materia de seguridad social, inclusive mediante el establecimiento de un nivel mínimo de protección social. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع منظمة العمل الدولية لتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي، بما في ذلك عن طريق وضع الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية.
    Se debe prestar especial atención a la creación de un nivel mínimo de protección social, pero también es esencial que se inviertan los ingresos fiscales en el país, entre otras cosas mediante el fortalecimiento de las adquisiciones a nivel local. UN وينبغي أن يكون التركيز على بناء أرضيات الحماية الاجتماعية. ولكن من المهم أيضاً إنفاق إيرادات الضرائب في البلد، بما في ذلك عن طريق تعزيز المشتريات المحلية.
    La cooperación Sur-Sur en esta esfera representa un buen augurio para el futuro de la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección Social. UN وهكذا، فإن التعاون بين بلدان الجنوب في هذا المجال يبشر بالخير لمستقبل مبادرة الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية.
    El Comité recomienda también al Estado Parte que armonice los gastos dedicados a la protección de los derechos del niño entre las Entidades para que se garantice un nivel mínimo de protección social y sanitaria a todos los niños en todo el país. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنسق إنفاقها في مجال حماية حقوق الطفل بين الكيانيين على نحو يضمن حداً أدنى من الحماية الاجتماعية والصحية لجميع الأطفال في كافة أنحاء البلد.
    1. Perspectivas de los derechos humanos sobre un nivel mínimo de protección social, enfoques para abordar la brecha en materia de protección social UN 1- منظورات حقوق الإنسان للحد الأدنى للحماية الاجتماعية، ونُهج التصدي لفجوة الحماية الاجتماعية
    El impuesto podría servir también para indemnizar a los afectados por las diversas crisis financieras y complementar los presupuestos nacionales con la introducción de un nivel mínimo de protección social. UN ويمكن لهذه الضريبة أيضاً أن تتيح تعويضاً لمن تأثروا تأثراً سلبياً بشتى الأزمات المالية، ويمكن أن تكمّل الميزانيات الوطنية في الأخذ بحد أدنى من الحماية الاجتماعية.
    Además, la Oficina está contribuyendo a las medidas adoptadas en todo el sistema en este ámbito a través de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, entre ellas la iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social al tiempo que se asegura la incorporación de los derechos humanos en otras iniciativas. UN وعلاوة على ذلك، تساهم المفوضية فيما يبذل من جهود على نطاق المنظومة في هذا الميدان من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، وذلك من خلال مبادرات شتى من بينها المبادرة المتعلقة بتوفير الحماية للأرضية الاجتماعية وكفالة إدماج حقوق الإنسان في المبادرات الأخرى.
    En una declaración formulada el 21 de mayo de 2013, un grupo de 17 titulares de mandatos de procedimientos especiales recomendó que la agenda para el desarrollo después de 2015 que se está elaborando bajo los auspicios de la Asamblea General incluyera un objetivo sobre un nivel mínimo de protección social y se refiriera explícitamente al derecho a la seguridad social y a un enfoque sobre la protección social basado en los derechos humanos. UN وفي بيان صدر في 21 أيار/مايو 2013، أوصت مجموعة تتألف من 17 من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بأن يدرج في خطة التنمية لما بعد عام 2015 التي يجري وضعها تحت إشراف الجمعية العامة هدف يتعلق بالحدود الدنيا للحماية الاجتماعية، مع الإشارة صراحة إلى الحق في الضمان الاجتماعي وإلى نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء الحماية الاجتماعية.
    El informe del Grupo Consultivo hace hincapié en los aspectos básicos que cabe considerar para el desarrollo de un nivel mínimo de protección social. UN 8 - وتابعت كلامها قائلة إن الفريق الاستشاري المعني بالحد الأدنى للحماية الاجتماعية قد أبرز اعتبارات رئيسية من أجل وضع حد أدنى للحماية الاجتماعية.
    La cobertura sanitaria universal es un componente esencial de la Iniciativa del sistema de las Naciones Unidas sobre un nivel mínimo de protección social, que se centra en el acceso a los servicios sociales y la protección social y es fundamental para reducir la desigualdad social, promover la justicia social y erradicar la pobreza. UN 79 - وتشكل التغطية الصحية الشاملة عنصرا أساسيا في مبادرة منظومة الأمم المتحدة لمنح الحد الأدنى من خدمات الحماية الاجتماعية، التي تركز على إتاحة الوصول إلى الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية، وتعدّ عنصرا أساسيا في الحد من أوجه عدم المساواة، وتعزيز العدالة الاجتماعية والقضاء على الفقر.
    La aprobación y aplicación de un nivel mínimo de protección social, uno de los más eficaces instrumentos para reducir las vulnerabilidades sociales y avanzar hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, constituye un programa eficiente y eficaz que está a disposición de todos los países. UN ويعتبر اعتماد وتنفيذ أرضية الحماية الاجتماعية، وهي من أكثر الأدوات نجاحا في الحد من الضعف الاجتماعي وإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من البرامج التي تتسم بالكفاءة والفعالية على حد سواء المتاحة لكل البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more