En la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático celebrada en Bali, Indonesia, en 2007, los dirigentes del mundo decidieron negociar un nuevo acuerdo sobre el cambio climático para reemplazar al Protocolo de Kyoto en 2012. | UN | وفي مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي، إندونيسيا، في عام 2007، قرر قادة العالم إجراء مفاوضات لعقد اتفاق جديد بشأن تغير المناخ ليحل محل بروتوكول كيوتو في عام 2012. |
En 2007 y 2008, Oxfam promovió un nuevo acuerdo sobre cambio climático para sustituir el Protocolo de Kyoto. | UN | وفي عامي 2007 و 2008، شجعت أوكسفام وضع اتفاق جديد بشأن تغير المناخ ليحل محل بروتوكول كيوتو. |
Por ejemplo, habría que precisar si con la presentación de un informe a un órgano intergubernamental se pretende promover un nuevo acuerdo sobre una cuestión durante el bienio. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا كان الهدف من تقرير يقدم إلى هيئة حكومية دولية هو تحقيق اتفاق جديد بشأن مسألة ما خلال فترة السنتين، فإنه ينبغي تحديد ذلك. |
La UNOPS y el FIDA, en principio, han convenido en elaborar un nuevo acuerdo sobre la escala de comisiones para mediados de 2004 y en realizar un examen oficial anual de las relaciones con los clientes. | UN | واتفق المكتب والصندوق من حيث المبدأ على وضع اتفاق جديد بشأن هيكل الرسوم بحلول منتصف عام 2004، والاضطلاع باستعراض سنوي رسمي للعلاقة المتصلة بالزبائن. |
Es preciso igualmente mencionar el compromiso ruso-norteamericano de negociar un nuevo acuerdo sobre misiles estratégicos, la renovada propuesta sino-rusa sobre un tratado relativo a la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre y la declarada voluntad política de entablar negociaciones sobre un tratado verificable que prohíba la utilización de materiales fisibles con fines militares. | UN | ولا بد أيضاً من الإشارة إلى الالتزام الروسي - الأمريكي بالتفاوض بشأن اتفاق جديد يتعلق بالقذائف الاستراتيجية، وتجديد المقترح الصيني - الروسي بشأن وضع معاهدة تتعلق بمنع تسليح الفضاء الخارجي، والإرادة السياسية المعلنة بخصوص إجراء مفاوضات من أجل وضع معاهدة يمكن التحقق منها بشأن منع استخدام المواد الانشطارية لأغراض عسكرية. |
China aboga por lograr un nuevo acuerdo sobre el control de armamentos en relación con el espacio ultraterrestre a fin de evitar el emplazamiento de armamentos en el espacio ultraterrestre y la amenaza o uso de la fuerza contra objetos espaciales. | UN | وتؤيد الصين إبرام اتفاق جديد بشأن تحديد الأسلحة في الفضاء الخارجي منعاً لنشر أسلحة فيه ودرءً لخطر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام الفضائية. |
Las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental al proporcionar el marco para las negociaciones sobre un nuevo acuerdo sobre el clima a través de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre Cambio Climático. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بالدور الرئيسي بتوفير الإطار اللازم للمفاوضات بشأن التوصل إلى اتفاق جديد بشأن المناخ عن طريق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
El sistema de las Naciones Unidas, con sus organismos, fondos y programas, es el que mejor puede actuar de manera cada vez más coherente para apoyar a los Estados Miembros, tanto durante las negociaciones como en las etapas de aplicación de un nuevo acuerdo sobre el cambio climático. | UN | وأسرة الأمم المتحدة من الوكالات والصناديق والبرامج أكثر قدرة على اتخاذ الإجراءات بطريقة متسقة على نحو متزايد لدعم الدول الأعضاء، خلال مرحلتي التفاوض على اتفاق جديد بشأن تغير المناخ وتنفيذه. |
Esperamos que en Copenhague en diciembre pueda adoptarse un nuevo acuerdo sobre el clima que sea equitativo, eficiente y ambicioso desde un punto de vista científico. | UN | ويحدونا الأمل أن يتيسر في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر اعتماد اتفاق جديد بشأن المناخ يتسم بالإنصاف والكفاية والطموح من وجهة نظر علمية. |
En segundo lugar, al trabajar para elaborar un nuevo acuerdo sobre el cambio climático en Copenhague, no debemos abandonar el Protocolo de Kyoto, que es una piedra angular de las actividades para hacer frente al cambio climático. | UN | ثانيا، بينما نعمل على وضع اتفاق جديد بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن، يجب ألا نتخلى عن بروتوكول كيوتو الذي يمثل حجر الزاوية في معالجة تغير المناخ. |
A ese respecto, acogemos con satisfacción el compromiso de los Presidentes Obama y Medvedev de llegar a un nuevo acuerdo sobre reducciones de armas nucleares estratégicas antes de finalizar el año. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بالتزام الرئيسين أوباما وميدفيديف بإبرام اتفاق جديد بشأن تخفيضات الأسلحة النووية الاستراتيجية قبل نهاية العام. |
El principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas se debe adoptar y aplicar en negociaciones de un nuevo acuerdo sobre el cambio climático. | UN | وينبغي اعتماد مبدأ " مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة " وتطبيقه في سياق المفاوضات من أجل اتفاق جديد بشأن تغيُّر المناخ. |
40. Puesto que el primer enfoque de Alemania no ha tenido éxito, los ministerios habrán de llegar a un nuevo acuerdo sobre el contenido y los objetivos. | UN | 40 - وأردفت قائلة حيث أنه لم يُكتب لأول نهج لألمانيا النجاح، كان لزاماً على الوزارات التوصل إلى اتفاق جديد بشأن المضمون والأهداف. |
El mandato del Grupo es prestar asesoramiento al Secretario General sobre asuntos relativos a la energía que son fundamentales para un nuevo acuerdo sobre el cambio climático y su ejecución eficaz. | UN | وتتمثّل ولاية هذا الفريق في إسداء المشورة إلى الأمين العام بشأن مسائل الطاقة التي لها أهمية بالغة في صوغ اتفاق جديد بشأن تغير المناخ وتنفيذ ذلك الاتفاق تنفيذاً فعلياً. |
Acoge complacida las observaciones formuladas recientemente por los Presidentes Obama y Medvedev y su compromiso de negociar un nuevo acuerdo sobre reducciones de armas. | UN | وهي ترحب بالتصريحات التي صدرت مؤخرا عن الرئيسين أوباما وميدفيديف وبالتزامهما بالتفاوض على اتفاق جديد بشأن تخفيض الأسلحة النووية. |
Las negociaciones de un nuevo acuerdo sobre el cambio climático que se llevarán a cabo en México en 2010 constituirán una oportunidad para incluir en el mecanismo esos componentes del derecho al desarrollo. | UN | ومن شأن المفاوضات على اتفاق جديد بشأن تغير المناخ في المكسيك في عام 2010 أن يتيح فرصة إدراج مكونات هذا الحق في التنمية في الآلية. |
Las Naciones Unidas y el Gobierno de Sierra Leona han alcanzado también un nuevo acuerdo sobre el establecimiento de un tribunal especial de liquidación para facilitar la transición del actual Tribunal Especial al mecanismo de liquidación una vez que el tribunal cese en sus actividades. | UN | وقد توصلت الأمم المتحدة وحكومة سيراليون أيضاً إلى اتفاق جديد بشأن إنشاء محكمة خاصة للنظر في المسائل المتبقية تسهيلاً للانتقال من المحكمة الخاصة، بعد إغلاقها، إلى آلية النظر في المسائل المتبقية. |
A partir de 2008, por solicitud del Gobierno y dado que las circunstancias en el país se habían modificado desde la suscripción del acuerdo, las Naciones Unidas y el Gobierno comenzaron a negociar un nuevo acuerdo sobre el estatuto de la misión. | UN | وبعد ذلك وبناء على طلب من الحكومة وفي ضوء تغير الظروف في ذلك البلد منذ ذلك الحين، أخذت الأمم المتحدة وحكومة العراق تتفاوض على اتفاق جديد بشأن مركز البعثة منذ عام 2008. |
Destacó que el artículo 6 de la Convención era fundamental para que el público entendiera y apoyara ampliamente la elaboración y aplicación de un nuevo acuerdo sobre el cambio climático. | UN | وأكّد أن المادة 6 من الاتفاقية تؤدي دوراً حاسماً في بناء فهم ودعم عامين واسعين لوضع اتفاق جديد بشأن تغير المناخ وتنفيذه. |
En este contexto, apoyamos los esfuerzos incansables de la mayoría de Estados poseedores de armas nucleares encaminados a la conclusión de un nuevo acuerdo sobre la limitación de los armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وفي هذا السياق، نعرب عن تقديرنا للجهود الدؤوبة التي تواصل بذلها بعض الدول الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية في سبيل إبرام اتفاق جديد للحد من التسلح في الفضاء الخارجي. |