"un nuevo enfoque de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهج جديد
        
    • نهجا جديدا
        
    • نهجاً جديداً
        
    • معارف جديدة عن
        
    • بنهج جديد
        
    • تركيزا جديدا
        
    • لنهج جديد
        
    También estableció un nuevo enfoque de los derechos de los niños en general. UN ونص أيضاً على اتباع نهج جديد إزاء حقوق الأطفال بوجه عام.
    Debemos trabajar juntos para lograr un nuevo enfoque de las relaciones económicas, teniendo en cuenta las dificultades a que todos nos enfrentamos. UN وعلينا أن نعمل معا لصياغة نهج جديد للعلاقات الاقتصادية، واضعين نصب أعيننا الصعوبات التي نواجهها جميعا.
    Lo que he descrito sucintamente representa la suma de problemas económicos, sociales y políticos que, a nuestro juicio, requieren un nuevo enfoque de nuestra parte. UN وما وصفته بإيجاز يمثل مجموع المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تتطلب في نظرنا اتباع نهج جديد من جانبنا.
    Como proceso, la participación contribuye a un nuevo enfoque de la buena gestión pública de las sociedades. UN والمشاركة، بوصفها عملية، توفر نهجا جديدا نحو إدارة شؤون الحكم في المجتمعات.
    Ese crecimiento pone de relieve la importancia del consumo sostenible, que requiere un nuevo enfoque de las necesidades y el comportamiento de los consumidores. UN وقد سلط هذا النمو الضوء على أهمية الإستهلاك المستدام، الذي يتطلب نهجاً جديداً لحاجات وسلوك المستهلك.
    un nuevo enfoque de la supervisión de las elecciones ha demostrado ser beneficioso en los casos concretos mencionados precedentemente. UN وثمة نهج جديد لرصد الانتخابات أثبت جدواه في اﻷحداث الهامة المذكورة سابقا.
    El nuevo marco debería permitir un nuevo enfoque de la cooperación entre los países receptores, las instituciones multilaterales y otros donantes. UN وينبغي أن ينجم عن الإطار الجديد نهج جديد للتعاون بين البلدان المتلقية والمؤسسات المتعددة الأطراف والجهات المانحة الأخرى.
    Asimismo estableció un grupo de trabajo que se encargará del seguimiento de esa decisión, elaborando opciones para poner en práctica un nuevo enfoque de la cuestión de las condiciones de vida difíciles y la movilidad. UN كذلك أنشأت اللجنة فريقا عاملا لمتابعة هذا القرار يقوم بوضع خيارات لتنفيذ نهج جديد فيما يتعلق بمسألة المشقة والتنقل.
    Se necesita con urgencia un nuevo enfoque de la sostenibilidad financiera de las suboficinas. UN 45 - اتّباع نهج جديد في الاستدامة المالية للمكاتب الفرعية ضرورة عاجلة.
    Esta situación hace necesario adoptar un nuevo enfoque de la cooperación para el desarrollo en relación con los países de ingresos medianos. UN وتتطلب هذه الحالة اتباع نهج جديد في مجال التعاون الإنمائي على صعيد البلدان المتوسطة الدخل.
    Es indispensable que la Conferencia de Examen adopte un nuevo enfoque de la no proliferación y ponga de relieve sus paradigmas fundamentales y primarios. UN ولا بد للمؤتمر الاستعراضي من اعتماد نهج جديد لعدم الانتشار والتشديد على نماذجه الأساسية والرئيسية.
    El Acuerdo tiene como objetivo crear un nuevo enfoque de la colaboración entre el Consejo de Ministros y el sector de las ONG de Bosnia y Herzegovina. UN ويهدف الاتفاق إلى استحداث نهج جديد في مجال إقامة الشراكات بين مجلس الوزراء وقطاع المنظمات غير الحكومية.
    El Ministro sostuvo que se necesitaba un nuevo enfoque de la mediación, que debía realizarse en tres niveles. UN وذهب الوزير إلى أن هناك حاجة إلى انتهاج نهج جديد في الوساطة وأن هذا النهج يجب أن يكون على ثلاثة مستويات.
    Sin embargo, el 16 de noviembre señalará, en un sentido más importante, el comienzo de un nuevo enfoque de la actividad internacional en los océanos. UN واﻷهم هو أن ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر سيمثل بداية نهج جديد تجاه اﻷنشطة الدولية في المحيطات.
    Se necesita un nuevo enfoque de las grandes reuniones internacionales para evitar que, una vez aprobados los documentos, se vuelva a caer en la indiferencia. UN ولا بد من نهج جديد بالنسبة للاجتماعات الدولية الكبرى من أجل تلافي عدم سقوطهم مجددا في حالات عدم الاكتراث بعد اعتماد النصوص.
    La delincuencia mundializada requiere un nuevo enfoque de la prevención del delito, la justicia penal y el tratamiento de los delincuentes. UN وأضاف أن عولمة الجريمة تتطلب نهجا جديدا بالنسبة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ومعاملة المجرمين.
    En ese módulo de capacitación se presenta un nuevo enfoque de la organización y la gestión del abastecimiento de agua mediante la participación en la planificación, las operaciones técnicas, el mantenimiento, la evaluación y la ejecución de proyectos de abastecimiento de agua y saneamiento. UN وتقدم مجموعة مواد التدريب هذه نهجا جديدا لتنظيم وإدارة إمدادات المياه من خلال المشاركة في التخطيط لمشاريع توفير المياه والمرافق الصحية وعملياتها التقنية، وصيانتها، وتقييمها وتنفيذها.
    El Bono cuenta con un nuevo enfoque de garantías, dejando atrás el enfoque asistencialista anterior. UN وتنتهج هذه السندات نهجاً جديداً يقوم على فكرة الضمانات، تاركةً نهجها السابق الذي كان ينحو إلى تقديم المساعدة.
    Es indispensable que la Conferencia de Examen adopte un nuevo enfoque de la no proliferación y haga hincapié en sus paradigmas básicos y primarios. UN ولا بد من أن يَعتمد المؤتمر الاستعراضي نهجاً جديداً إزاء عدم الانتشار وأن يؤكد على نماذجه الأساسية والرئيسية.
    Ello permitirá en particular proceder a un nuevo enfoque de las principales cuestiones económicas y constituirá la base de las conversaciones políticas que mantendrán los Estados Miembros en el marco del período de sesiones anual de la Comisión, a la que la reforma ha dado un nuevo ímpetu. UN وسوف يوفر ذلك، على وجه الخصوص، معارف جديدة عن المسائل الاقتصادية الهامة ويكون فضلا عن ذلك أساسا للمناقشات المتعلقة بالسياسة العامة التي تجريها الدول اﻷعضاء في إطار الدورة السنوية للجنة، التي اكتسبت زخما جديدا بفضل اﻹصلاح. دعم البرامج
    Además, se alienta un nuevo enfoque de la enseñanza orientado a producir un estilo de aprendizaje más activo e independiente (conocido como studiehuis). UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري تشجيع الأخذ بنهج جديد إزاء التدريس يهدف إلى إنتاج أسلوب تعلم أكثر فعالية واستقلالاً.
    Por otra parte, la reciente tendencia a la mundialización exige un nuevo enfoque de las relaciones económicas. UN ٥٨ - ومن ناحية أخرى، فإن اتجاه العولمة اﻷخير يتطلب تركيزا جديدا على العلاقات الاقتصادية.
    Durante el reciente Foro Internacional Agrícola de Dakar se sentaron las bases para un nuevo enfoque de la gobernanza agropecuaria mundial. UN وقد وضع منتدى داكار الزراعي الدولي الذي انعقد مؤخرا الأساس لنهج جديد لإدارة الشؤون الزراعية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more