Usted dos no podrían estár en un lugar mejor para encontrar un nuevo espíritu compatible. | Open Subtitles | لم يكن لكما أي أمل في موقع أفضل للعثور على روح جديدة متوافقة |
La importante transformación que ha tenido lugar recientemente en las relaciones internacionales ofrece una valiosa oportunidad para forjar un nuevo espíritu de cooperación en la tarea de lograr seguridad a niveles considerablemente más bajos de fuerzas armadas y armamentos por medio del desarme. | UN | بيد أن التحول الضخم الذي طرأ على العلاقات الدولية مؤخرا، إنما يتيح فرصة طيبة لصوغ روح جديدة من التعاون على تحقيق اﻷمن في ظل مستويات أقل بكثير من القوات المسلحة ومن اﻷسلحة، ومن خلال نزع السلاح. |
Con el fin de la guerra fría prevalece en el Asia sudoriental un nuevo espíritu de cooperación amistosa. | UN | بانتهاء الحرب الباردة سادت روح جديدة من التعاون الودي في جنوب شرقي آسيا. |
Creo que hemos creado un nuevo espíritu para el nuevo | UN | وأشعر أننا أوجدنا روحا جديدة للألفية الجديدة. |
Subrayan la necesidad de que exista un nuevo espíritu de cooperación con la ONURC en esa zona y en toda la República de Croacia. | UN | ويؤكد اﻷعضاء على ضرورة التحلي بروح جديدة في التعاون مع اﻷنكرو في هذا القطاع وفي أماكن أخرى من جمهورية كرواتيا. |
Saludamos el anuncio del Embajador Selebi de Sudáfrica acerca de la finalización del tratado africano y observamos que un nuevo espíritu favorece la instauración de zonas libres en las regiones de la ASEAN y del Medio Oriente. | UN | ونرحب بإعلان السفير سيليبي، ممثل جنوب أفريقيا، فيما يتعلق باستكمال المعاهدة اﻷفريقية، ونلاحظ أن هناك روحاً جديدة مواتية لانشاء مثل هذه المناطق في إقليم رابطة دول جنوب شرق آسيا وإقليم الشرق اﻷوسط. |
El fin de la guerra fría trajo como resultado un nuevo espíritu de cooperación entre antiguos enemigos. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة قد أفضى الى بروز روح جديدة من التعـاون بين أعــداء اﻷمس. |
Es el inicio de una nueva etapa de paz y de un nuevo espíritu de justicia y de diálogo entre naciones enfrentadas por circunstancias históricas. | UN | إنه يؤذن ببداية حقبة جديدة من السلم، وبداية روح جديدة من العدالة العالمية والحوار بين اﻷمم التي تواجه ظروفا تاريخية معينة. |
Sin embargo, al tiempo que se instaura un nuevo espíritu de cooperación, nuevos conflictos desgarran determinadas regiones. | UN | ولكن، في حين ظهرت روح جديدة للتعاون، مزقت المنازعات الجديدة مناطق معينة. |
Lo que se precisa es una nueva asociación, un nuevo espíritu de cooperación y nuevos enfoques pragmáticos basados en la solidaridad, intereses comunes, una responsabilidad conjunta pero diferenciada y una división de la labor mutuamente beneficiosa. | UN | إن الضرورة تدعو الى شراكة جديدة، والى روح جديدة من التعاون ونهوج عملية جديدة تستند الى التضامن، والمصالح المشتركة، والمسؤولية المشتركة وإن تكن متمايزة، وتقسيم للعمل يعود بالفائدة على الجميع. |
Forjemos un nuevo espíritu en nuestras mentes e impregnemos de nuevo sentimiento nuestros corazones y nuestra Organización. | UN | ولنعمل على خلق روح جديدة في عقولنا ولنمﻷ قلوبنا وهذه المنظمة بنوع جديــد من المشاعر. |
Por ello será necesario forjar un nuevo espíritu de cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ولهذا يبدو أنه لا بد من ظهور روح جديدة للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
Entretanto, parece que ha surgido un nuevo espíritu de cooperación entre las partes liberianas y la CEDEAO. | UN | وخلال تلك العملية، بدا أنه ظهرت روح جديدة من التعاون بين اﻷطراف الليبرية والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا. |
Al cabo de cinco años de guerra y de tensión, hay indicios de un nuevo espíritu de cooperación entre las partes. | UN | فبعد خمس سنوات من الحرب والتوتر، ثمة ما يدل على وجود روح جديدة من التعاون بين اﻷطراف. |
La reformulación de los distintos textos y los cambios convenidos eran una muestra positiva de un nuevo espíritu de cooperación de todas las partes en el proceso. | UN | ورأت اللجنة أن إعادة صياغة المقاطع المعنية والتعديلات التي اتفق عليها دليل إيجابي على وجود روح جديدة للتعاون لدى جميع اﻷطراف في العملية. |
Subrayamos también el hecho de que este diálogo se esté conduciendo bajo un nuevo espíritu de asociación, antes que confrontación. | UN | ونؤكد أيضا على أن هذا الحوار يجري فــي كنــف روح جديدة من الشراكة، بدلا من المواجهة. |
De hecho, este diálogo, como lo señalara nuestro colega de Colombia hace unos minutos, se ha desarrollado en un nuevo espíritu de asociación y no de enfrentamiento. | UN | والواقع أن هذا الحوار، مثلمــا ذكــر زميلنــا الكولومبـي قبل دقائق، يجري في ظل روح جديدة من الشراكة بدلا من المواجهة. |
Dicha resolución es importante porque ha puesto de relieve el hecho de que el cambio en las relaciones internacionales ha facilitado al Comité nuevas oportunidades de favorecer un nuevo espíritu de cooperación. | UN | ويتسم القرار باﻷهمية ﻷنه أكد على أن التغير الحاصل في العلاقات الدولية قد أتاح للجنة فرصا جديدة قمينة بأن تولد روحا جديدة من التعاون. |
La decisión que la Asamblea ha adoptado este año, tras el fracaso de los numerosos esfuerzos que se realizaron en el pasado para crear el cargo de Alto Comisionado, refleja un nuevo espíritu de cooperación y seriedad de objetivos dentro de este órgano. | UN | إن اﻹجراء الذي اتخذته الجمعية هذه السنة، بعد فشل جهود عديدة بذلــــت في الماضي ﻹنشاء مكتب المفوض السامي، يمثل روحا جديدة من التعاون وجدية الغرض داخل هذه المنظمة. |
Insto a la Primera Comisión a que se ocupe de este tema con un nuevo espíritu de flexibilidad y a que ayude a fijar el rumbo de la Conferencia de Desarme en 1997. | UN | وإنني أحث اللجنة اﻷولى على تناول هذا البند بروح جديدة تتسم بالمرونة وأن تعمل على تحديد مسار المؤتمر في عام ١٩٩٧. |
La Alianza del Atlántico está redefiniendo sus estrategias, misiones y composición, pero también está repensando sus relaciones con las Naciones Unidas en un nuevo espíritu. | UN | ويعيد حلف اﻷطلسي تحديد استراتيجياته ومهامه وعضويته، ولكنه يعيد التفكير أيضا في علاقاته مع اﻷمم المتحدة بروح جديدة. |
Abrigamos la esperanza de que, a pesar de las dificultades, surgirá un nuevo espíritu de comprensión. | UN | ويحدونا الأمل في أن روحاً جديدة من التفاهم سوف تبزغ، رغم كل الصعوبات. |
Nuestro pueblo tiene un nuevo espíritu de tolerancia, diálogo e inclusión, así como de compromiso con la paz. | UN | وتسود هذه الروح الجديدة من التسامح والحوار والشمول والالتزام بالسلام في أوساط شعبنا. |
Barbados está igualmente preocupado por asegurar que, en nuestro hemisferio, los vestigios de la era pasada de la guerra fría sean reemplazados por un nuevo espíritu de asociación regional, en el que puedan coexistir en armonía diversos sistemas políticos. | UN | وبربادوس مهتمة على نحو مماثل بأن تضمن أن آثار عصر الحرب الباردة في نصف كُرتنا الغربي، تفسح المجال لروح جديدة من الشراكة الإقليمية، التي يمكن معها للأنظمة السياسية المتنوعة أن تتعايش في وئام. |