El apoyo con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, si lo hubiere, debe ser objeto de un nuevo examen y debe autorizarse únicamente en casos excepcionales por períodos limitados. | UN | ومن الضروري إعادة النظر في الدعم المقدم من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، حيثما وجد مثل هذا الدعم، وعدم السماح به إلا في حالات استثنائية ولفترات محدودة. |
A tal fin se ha propuesto que se lleve a cabo un nuevo examen de la cuestión del mantenimiento del debate general de la Segunda Comisión. | UN | ولقد اقترح في هذا الشأن إعادة النظر في مسألة اﻹبقاء على المناقشة العامة في اللجنة الثانية. |
Sobre una moción presentada en favor de un nuevo examen sólo se concederá la palabra a dos oradores que se opongan a la moción, inmediatamente después de lo cual será sometida a votación. | UN | ولا يسمح بالكلام في اقتراح بإعادة النظر لغير متكلمين اثنين يعارضانه ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت. |
Por lo tanto, la Junta recomienda que el PNUD inicie un nuevo examen sobre la utilización y la repercusión del mecanismo de los SAT 2. | UN | لذا، فإن المجلس يوصي بأن يباشر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استعراضا آخر لمدى الاستفادة من مرفق خدمات الدعم التقني على مستوى المشاريع وأثره. |
Posteriormente, cada 6 a 12 meses, según proceda, se realiza un nuevo examen. | UN | ويجري فيما بعد استعراض آخر كل ٦ إلى ١٢ شهرا حسبما يلزم. |
De cualquier modo, desde el punto técnico no se había registrado ningún hecho que justificase un nuevo examen de las decisiones y propuestas que figuraban en el informe de 1995. | UN | غير أنه من وجهة نظر تقنية، لم يحدث ما يبرر إعادة النظر في المقررات والاقتراحات الواردة في تقرير عام ١٩٩٥. |
En particular, dichas reglas incluirán disposiciones sobre un nuevo examen de las decisiones de la Comisión. | UN | وينبغي لهذه القواعد أن تشمل، على وجه الخصوص، أحكاما بشأن إعادة النظر في مقررات اللجنة. |
Al respecto, el Estado Parte entiende que los Estados han de gozar de cierto margen en relación con el ejercicio del derecho a un nuevo examen. | UN | وفي هذا الخصوص، تقدم الدولة الطرف حجة بأن الدول ينبغي أن تتمتع بهامش ما فيما يتعلق بتنفيذ الحق في إعادة النظر. |
La Comisión rechazó como manifiestamente mal fundada la alegación de que el sistema de Noruega infringía el derecho a un nuevo examen. | UN | ورفضت اللجنة الادعاء بأن نظام النرويج ينتهك الحق في إعادة النظر على أساس أنه إدعاء واهٍ، بشكل واضح. |
Esta situación fortaleció los argumentos en favor de un nuevo examen de esas cuestiones en relación con todos los criterios. | UN | وعززت هذه التطورات الأسباب الداعية إلى إعادة النظر في هذه المسائل فيما يتعلق بجميع المعايير. |
Sobre una moción en la que se pida un nuevo examen, sólo se concederá la palabra a dos oradores opuestos a la moción, después de lo cual ésta será sometida inmediatamente a votación. | UN | ويؤذن بالكلام في اقتراح إعادة النظر لمتكلمين اثنين فقط يعارضان الاقتراح، ثم يطرح الاقتراح فوراً للتصويت. |
Sobre una moción presentada en favor de un nuevo examen sólo se concederá la palabra a dos oradores que se opongan a la moción, inmediatamente después de lo cual será sometida a votación. | UN | ولا يسمح بالكلام في اقتراح بإعادة النظر لغير متكلمين اثنين يعارضانه، ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت. |
Sobre una moción presentada en favor de un nuevo examen sólo se concederá la palabra a dos oradores que se opongan a la moción, inmediatamente después de lo cual será sometida a votación. | UN | ولا يسمح بالكلام في اقتراح بإعادة النظر لغير متكلمين اثنين يعارضانه، ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت. |
g) El PNUD debería emprender un nuevo examen de la utilización y de los resultados de los servicios de apoyo técnico (SAT 2) (véase el párrafo 156); | UN | )ز( ينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يبدأ استعراضا آخر لاستخدام مرفق خدمات الدعم التقني )TSS2( وأثره )انظر الفقرة ١٥٦(؛ |
2. Recuerda con satisfacción la proclamación del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial, que se inició en 1993, y pide al Secretario General que efectúe un nuevo examen del Programa de Acción con miras a aumentar su eficacia y darle una orientación más práctica; | UN | " ٢ - تشير بارتياح إلى إعلان العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، الذي بدأ في عام ١٩٩٣، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يجري استعراضا آخر لبرنامج العمل بغية جعله أكثر فعالية وعملي المنحى؛ |
Por otra parte, en espera de un nuevo examen de la cuestión, la Comisión al menos debería observar periódicamente los niveles del margen correspondientes a esa cifra. | UN | بيد أنه ريثما يجرى استعراض آخر للمسألة، ينبغي على اﻷقل أن ترصد اللجنة بصفة منتظمة مستويات الهامش المقابلة لذلك الرقم. |
En respuesta a estas observaciones, el DIP opinó que no era necesario un nuevo examen de las prácticas seguidas. | UN | وعلقت اﻹدارة ردا على هذه الملاحظات قائلة إن إجراء استعراض آخر للممارسات، كما أوصي بذلك، أمر غير ضروري. |
Por lo tanto, Polonia sugiere que gran parte de la reforma consista en un nuevo examen de los fundamentos conceptuales de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، تنادي بولندا بأن يكون الجزء الهام من الإصلاح إعادة دراسة الأسس المفاهيمية للأمم المتحدة. |
Apoyamos un aumento moderado de su número de miembros y un nuevo examen de la institución en su conjunto. | UN | ونحن نؤيد إحداث زيادة معتدلة في العضوية وإلقاء نظرة جديدة على المؤسسة في مجملها. |
La OSSI deberá realizar un nuevo examen a mediados del año 2002. | UN | وينبغي أن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية باستعراض آخر في منتصف عام 2002. |
La Asamblea General hará un nuevo examen de esos criterios durante su cuadragésimo noveno período de sesiones que se celebrará en 1994. | UN | وستكون موضع دراسة جديدة من جانب الجمعية العامة خلال دورتها التاسعة واﻷربعين في عام ١٩٩٤. |
En fecha próxima se llevará a cabo un nuevo examen de la aplicación del plan de acción. | UN | وقالت إن من المقرر أن يجري قريبا استعراض جديد لتنفيذ خطة العمل. |
El artículo 12.14, apartado 2, del Código, estipula que, tras el examen de la demanda de revisión, la resolución recurrida puede anularse parcial o íntegramente y la causa puede ser devuelta para que se realice un nuevo examen. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 12-14 من القانون على أنه عقب دراسة مذكرة الاعتراض، قد يُلغى الحكم المطعون به جزئياً أو كلياً وقد تُعاد إحالة القضية للنظر فيها مجدداً. |
La magnitud y frecuencia cada vez mayores de los desastres naturales indican que sería prudente efectuar un nuevo examen de las políticas de desarrollo económico. | UN | إن تزايد حجم وتواتر الكوارث المتعلقة بالمناخ يشير إلى أن من الحصافة معاودة النظر في السياسات الإنمائية الاقتصادية. |
Tras un nuevo examen realizado en 1993, se están cerrando 30 proyectos que se prevé estén terminados a fines de 1994. | UN | وبعد إجراء استعراض إضافي في عام ١٩٩٣، يجري استكمال اﻹجراءات في ٣٠ مشروعا ويتوقع وضع اللمسات اﻷخيرة بنهاية ١٩٩٤. |
En segundo lugar, la autora habría podido entablar una acción judicial invocando la discrepancia entre su certificado y las conclusiones de la JLE en cuanto a su capacidad en materia electoral, lo que habría llevado al Tribunal a pedir un nuevo examen para determinar la exactitud de los datos del certificado. | UN | وثانياً، كان بوسع مقدمة البلاغ أن تتخذ تصرفاً قانونياً على أساس التباين بين الشهادة ونتيجة مجلس الدولة للغات بشأن أهليتها الانتخابية، مما كان سيدفع المحكمة إلى إجراء اختبار آخر للتحقق من سلامة الشهادة. |