"un nuevo impulso a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • دفعة جديدة
        
    • زخما جديدا
        
    • زخم جديد
        
    • قوة دفع جديدة في
        
    • قوى دفع جديدة لتوفير
        
    • دفعا جديدا
        
    • زخما إضافيا
        
    • دفعة مجددة
        
    De forma perseverante, ha sabido dar un nuevo impulso a la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y ha puesto su sello personal en las acciones recientes. UN فبكل مثابرة أعطى دفعة جديدة للمساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة، وأضاف لمساته الشخصية على اﻷنشطة اﻷخيرة.
    La resolución pretendía imprimir un nuevo impulso a la dinámica de las relaciones entre los países mediterráneos, con objeto de fomentar un clima de confianza. UN ويهدف مشروع القرار إلى إعطاء دفعة جديدة لديناميات العلاقات بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط تعزيزا لمناخ الثقة.
    La labor realizada en su último período de sesiones puede haber dado un nuevo impulso a la Comisión, que procederá así de manera más rápida. UN ويتوقع أن تعطيها أعمالها في دورتها اﻷخيرة زخما جديدا يجعلها تتقدم بسرعة أكبر.
    Dará, pues, un nuevo impulso a la asignación de recursos y la acción concreta para lograr el desarrollo sostenible a escala mundial. UN وبذلك يعطي زخما جديدا لتخصيص الموارد اللازمة ولاتخاذ إجراءات محددة باتجاه تحقيق التنمية المستدامة في العالم.
    Pero nosotros quisiéramos igualmente recordar que les corresponde dar un nuevo impulso a la cooperación vertical para permitir a los países del Sur salir del caos. UN ولكن اﻷمر يتوقف عليها من أجل تقديم زخم جديد للتعاون الرأسي بغية تمكين بلدان الجنوب من أن تنتشل أنفسها من الفوضى.
    El objetivo es dar un nuevo impulso a la dinámica de las relaciones entre los países mediterráneos para fortalecer el clima de confianza. UN ويتمثل الهدف في إعطاء زخم جديد لدينامية العلاقات فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط لتعزيز جو الثقة.
    El Consejo destacó también que la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional había dado un nuevo impulso a la cooperación internacional para combatir la delincuencia organizada transnacional, lo que a su vez daría lugar a enfoques innovadores y más amplios para abordar las diferentes manifestaciones de esa clase de delincuencia, entre ellas el tráfico ilícito de bienes culturales. UN وشدد المجلس أيضا على أن بدء نفاذ اتفاقية الجريمة المنظمة قد أحدث قوة دفع جديدة في التعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ممّا سيؤدي بدوره إلى اتباع نهوج مبتكرة وأوسع نطاقا إزاء التعامل مع مختلف مظاهر تلك الجريمة، بما في ذلك الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    dispuestos a imprimir un nuevo impulso a la ampliación y al fortalecimiento de la cooperación ruso-kazaja, UN ورغبة في إعطاء دفعة جديدة لتوسيع وتعميق التعاون الروسي الكازاخستاني،
    Cada seminario ha aportado ideas nuevas y dado un nuevo impulso a la labor del Comité. UN وأضاف أن كل حلقة دراسية جديدة تقدم أفكارا جديدة وتعطي دفعة جديدة لأعمال اللجنة.
    Estamos convencidos de que ésta dará un nuevo impulso a la aplicación del Programa de Acción. UN ونرى أن ذلك سيعطي دفعة جديدة لتنفيذ برنامج العمل.
    Se habían propuesto algunas iniciativas, entre ellas la negociación de un protocolo adicional, e incumbía a la Conferencia de las Partes dar un nuevo impulso a la acción en ese sentido. UN وقد اقترحت عدة مبادرات بما في ذلك التفاوض على بروتوكول يلحق بالاتفاقية، واﻷمر متروك اﻵن لمؤتمر اﻷطراف ﻹعطاء دفعة جديدة لتلك العملية.
    El proyecto de resolución dará un nuevo impulso a la labor de coordinación del Consejo Económico y Social. UN إن مشروع القرار سيعطي زخما جديدا للعمل التنسيقي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Mi delegación espera que el informe dé un nuevo impulso a la tarea que viene realizando el Grupo de Trabajo en relación con la reforma del Consejo de Seguridad. UN يأمل وفد بلدي في أن يعطي التقرير أيضا زخما جديدا للعمل الذي يقوم به الفريق العامل فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن.
    Esos esfuerzos, que dieron un nuevo impulso a la NEPAD, producirán resultados duraderos si cuentan con el respaldo necesario de nuestros asociados. UN وهذه الجهود التي تعطي زخما جديدا للنيباد، ستؤدي إلى نتائج دائمة إذا توافر لها الدعم الضروري من شركائنا.
    Estimamos que la Declaración impartirá un nuevo impulso a la campaña mundial de diálogo entre culturas y religiones. UN ونعتقد أن الإعلان سيعطي زخما جديدا للحملة العالمية من أجل الحوار بين الثقافات والأديان.
    Agradecemos especialmente al Secretario General sus constantes esfuerzos para dar un nuevo impulso a la solución dentro del Afganistán. UN ونحن نشعر بامتنان خاص لﻷمين العام لما يبذله من جهود دؤوبة ﻹعطاء زخم جديد للتسوية فيما بين اﻷفغانيين.
    Será una medida positiva para proporcionar un nuevo impulso a la búsqueda de un acuerdo general sobre las cuestiones sustantivas relativas a la reforma del Consejo. UN وسيكون خطوة إيجابية نحو إعطاء زخم جديد للبحث عن اتفاق عام على المسائل الجوهرية التي ينطوي عليها إصلاح المجلس.
    En el día de ayer, en una reunión histórica, más de 60 dirigentes del mundo unieron sus voces para imprimir un nuevo impulso a la acción internacional en contra del hambre y la pobreza. UN وبالأمس، في اجتماع تاريخي، تجمع أكثر من 60 من زعماء العالم لإعطاء زخم جديد للعمل الدولي ضد الجوع والفقر.
    También destacó que la entrada en vigor de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional había dado un nuevo impulso a la cooperación internacional para combatir la delincuencia organizada transnacional, lo que a su vez daría lugar a enfoques innovadores y más amplios para abordar las diferentes manifestaciones de esa clase de delincuencia, entre ellas el tráfico ilícito de bienes culturales. UN وشدد على أنّ بدء نفاذ اتفاقية الجريمة المنظمة قد أحدث قوة دفع جديدة في التعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية مما سيؤدي بدوره إلى اتباع نهوج مبتكرة وأوسع نطاقاً إزاء التعامل مع مختلف مظاهر تلك الجريمة، بما في ذلك الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    Subrayando también que la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional ha dado un nuevo impulso a la cooperación internacional para combatir y frenar la delincuencia organizada transnacional, lo que a su vez dará lugar a enfoques innovadores y más amplios para abordar las diferentes manifestaciones de esa clase de delincuencia, entre ellas el tráfico ilícito de bienes culturales, UN وإذ يشدد أيضا على أن بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية() قد أحدث قوة دفع جديدة في التعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وكبحها، مما سيؤدي بدوره إلى اتباع نهوج مبتكرة وأوسع نطاقا إزاء التعامل مع مختلف مظاهر تلك الجريمة، بما في ذلك الاتجار بالممتلكات الثقافية،
    Con el programa de la mujer y el trabajo se pretendía hacer un mejor uso de los conocimientos especializados de las mujeres en todos los sectores de la sociedad, dar un nuevo impulso a la consecución de la igualdad de oportunidades en el trabajo y promover una participación equitativa en el ámbito laboral y en la sociedad. UN ويستهدف برنامج المرأة والعمل كفالة تحسين استخدام مهارات المرأة في جميع قطاعات المجتمع، وتوفير قوى دفع جديدة لتوفير الفرص المتكافئة في العمل وتشجيع المشاركة المتكافئة في قوى العمل والمجتمع.
    Asimismo, la División supervisará la evolución de los mercados de productos básicos y dará un nuevo impulso a la cooperación y las alianzas internacionales para el desarrollo del sector de los productos básicos, la diversificación, la financiación relacionada con los productos básicos y la gestión de riesgos. UN وستـرصد الشعبــة التطورات التي تشهدها أسواق السلع الأساسية وستعطـي أيضـا دفعا جديدا للتعاون الدولي والشراكة في تنمية السلع الأساسية، والتنويع، والتمويل المرتبط بالسلع الأساسية، وإدارة المخاطر.
    El décimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dio un nuevo impulso a la aplicación del capítulo 36 del Programa 21. UN وقد أعطت الجمعية العامة، في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة، زخما إضافيا لتنفيذ الفصل ٣٦ من جدول أعمال القرن ٢١.
    - Solicitó a la comunidad internacional que aumentara sus consignaciones de recursos y diera un nuevo impulso a la cooperación afroasiática. UN ● طلب إلى المجتمع الدولي زيادة التزاماته من الموارد وإعطاء دفعة مجددة للتعاون اﻵسيوي اﻷفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more