"un nuevo impulso al" - Translation from Spanish to Arabic

    • زخما جديدا
        
    • دفعة جديدة
        
    • بزخم جديد
        
    • خطوات جديدة لترسيخ
        
    • خطوات جديدة لزيادة
        
    • زخم جديد
        
    • زخما إضافيا
        
    • حافزاً جديداً
        
    • حياة جديدة في
        
    • إعادة تنشيط عملية
        
    Dará un nuevo impulso al desarme nuclear y aportará una valiosa contribución al régimen de no proliferación. UN وستعطي زخما جديدا لنزع السلاح النووي وتقدم مساهمة لا تقدر بثمن في نظام عدم الانتشار.
    Las negociaciones sobre un acuerdo sobre el estatuto definitivo han añadido un nuevo impulso al proceso. UN وأضافت المفاوضات بشأن اتفاق للوضع النهائي زخما جديدا للعملية.
    Las Naciones Unidas brindaron un nuevo impulso al proceso de paz. UN لقد وفرت اﻷمم المتحدة دفعة جديدة لعملية السلم.
    Ese es el único modo de dar un nuevo impulso al proceso de paz y, en última instancia, de garantizar la paz y la seguridad en la región a largo plazo. UN وهذا هو السبيل الوحيد ﻹعطاء دفعة جديدة لعملية السلام وضمان السلم واﻷمن في المنطقة على المدى الطويل.
    La aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño en 1989 y de la Declaración y el Plan de Acción de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia confirieron un nuevo impulso al debate sobre los derechos del niño. UN إن اعتماد اتفاقية حقوق الطفل في عام 1989 فضلا عن إعلان وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي في عام 1990 أمدّا حقوق الطفل بزخم جديد.
    Resuelto a dar un nuevo impulso al compromiso de la comunidad internacional con miras a lograr avances sustanciales en las iniciativas relacionadas con los derechos humanos mediante un esfuerzo creciente y sostenido de cooperación y de solidaridad internacionales, UN وقد عقد العزم على اتخاذ خطوات جديدة لترسيخ التزام المجتمع الدولي بغية إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال السعي المتزايد والمتواصل إلى تحقيق التعاون والتضامن الدوليين،
    Resuelto a dar un nuevo impulso al compromiso de la comunidad internacional con miras a lograr avances sustanciales en las iniciativas relacionadas con los derechos humanos mediante un esfuerzo creciente y sostenido de cooperación y de solidaridad internacionales, UN وقد عزم على اتخاذ خطوات جديدة لزيادة التزام المجتمع الدولي بغية إحراز تقدم جوهري في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان، وذلك بزيادة جهود التعاون والتضامن الدوليين ومواصلتها،
    Esos acontecimientos importantes ofrecerán la oportunidad de dar un nuevo impulso al desarme multilateral. UN وستوفر تلك المناسبات الهامة فرصا لإيجاد زخم جديد لنزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Esa reactivación recibió un nuevo impulso al comienzo del decenio de 1990 como consecuencia de los importantes cambios ocurridos en la escena mundial. UN واكتسب هذا الانتعاش زخما إضافيا في بداية التسعينيات نتيجة للتغييرات الكبرى التي طرأت على الساحة العالمية.
    La Cumbre del Grupo de los Ocho que se realizará el mes próximo debe agregar un nuevo impulso al proceso. UN ومؤتمر قمة البلدان الصناعية الثمانية الذي سينعقد في الشهر المقبل يجب أن يضيف زخما جديدا للعملية.
    Creemos que su resultado dará un nuevo impulso al proceso democrático en todas partes, incluida Asia. UN ونعتقد أن نتائج المؤتمر ستوفر زخما جديدا لعملية الديمقراطية في كل مكان، بما في ذلك آسيا.
    Esperamos que eso imprima un nuevo impulso al proceso de paz. UN ونأمل أن يعطي ذلك زخما جديدا لعملية السلام.
    Hoy es más urgente que antes que demos un nuevo impulso al proceso de negociación y que enviemos una señal clara de esperanza a la población interesada. UN ومن الملح اليوم أن نعطي لعملية المفاوضات زخما جديدا ونعطي للشعوب المعنية إشارة واضحة للأمل.
    Mi delegación confía en que nuestro examen de este tema en este período de sesiones imprimirá un nuevo impulso al esencial proceso de seguimiento. UN ويعتقد وفد بلدي أن نظرنا في هذا البند في هذه الدورة سيعطي زخما جديدا لعملية المتابعة الحاسمة.
    Destaca, en particular, el párrafo 18, relativo a las consultas con gobiernos y organizaciones intergubernamentales, pues tales consultas darán un nuevo impulso al trabajo del Comité y promoverán una mejor comprensión de dicho trabajo. UN وسلط الوفد الضوء بصفة خاصة على الفقرة 18 المتعلقة بالمشاورات مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، حيث أن هذه المشاورات تعطي زخما جديدا لعمل اللجنة وتعزز فهمه على نحو أفضل.
    Un tratado universal, no discriminatorio y verificable de cesación daría un nuevo impulso al desarme. UN فوجود معاهدة وقف عالمية وغير تمييزية ويمكن التحقق منها من شأنه أن يعطي دفعة جديدة لنزع السلاح.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que den un nuevo impulso al debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN ونحث جميع الدول الأعضاء على إعطاء دفعة جديدة للحوار بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Reiteramos también nuestro llamamiento para que se nombre un coordinador especial para la ampliación de la composición de la Conferencia para 2011 a fin de imprimir un nuevo impulso al proceso. UN كما نكرر دعوتنا إلى تعيين منسق خاص بشأن توسيع العضوية لعام 2011 لإعطاء دفعة جديدة للعملية.
    Así, el Año Internacional sirvió de fundamento firme para dar un nuevo impulso al tema del diálogo entre las culturas. UN وبالتالي، فقد كانت السنة الدولية بمثابة أساس متين لإعطاء دفعة جديدة لموضوع الحوار بين الثقافات.
    Estos acontecimientos positivos a nivel multilateral dieron un nuevo impulso al entendimiento mutuo y a la cooperación entre las dos principales Potencias nucleares, es decir, los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia. UN وقد تعززت تلك التطورات على الصعيد المتعدد الأطراف بزخم جديد بفضل التفاهم والتعاون المتبادلين بين الدولتين النوويتين الرئيسيتين، أي الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي.
    Resuelto a dar un nuevo impulso al compromiso de la comunidad internacional con miras a lograr avances sustanciales en las iniciativas relacionadas con los derechos humanos mediante un esfuerzo creciente y sostenido de cooperación y de solidaridad internacionales, UN وقد عقد العزم على اتخاذ خطوات جديدة لترسيخ التزام المجتمع الدولي بغية إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال السعي المتزايد والمتواصل إلى تحقيق التعاون والتضامن الدوليين،
    Resuelto a dar un nuevo impulso al compromiso de la comunidad internacional con miras a lograr avances sustanciales en las iniciativas relacionadas con los derechos humanos mediante un esfuerzo creciente y sostenido de cooperación y de solidaridad internacionales, UN وقد عزم على اتخاذ خطوات جديدة لزيادة التزام المجتمع الدولي بغية إحراز تقدم جوهري في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان، وذلك بزيادة جهود التعاون والتضامن الدوليين ومواصلتها،
    La comunidad internacional y el Cuarteto deben hacer todo cuanto sea posible para imprimir un nuevo impulso al diálogo entre las partes. UN ويجب على المجتمع الدولي والمجموعة الرباعية أن يعملا كل ما في وسعهما لإعطاء زخم جديد للحوار بين الأطراف.
    El despliegue gradual y por etapas de los batallones de infantería de las Naciones Unidas dará sin duda un nuevo impulso al proceso de paz. UN ولا شك في أن الوزع التدريجي والمرحلي لكتائب المشاة التابعة لﻷمم المتحدة سيعطي عملية السلام زخما إضافيا.
    En Turquía, la llegada de 18.000 refugiados kosovares y la importante cobertura por parte de los medios de comunicación de la crisis humanitaria de Chechenia despertaron la compasión del público y dieron un nuevo impulso al programa del ACNUR en el país. UN 86- وفي تركيا، فإن وصول 000 18 لاجئ من كوسوفو والتغطية الإعلامية البارزة للأزمة الشيشانية الإنسانية قد حركا مشاعر تعاطف قوية في الجمهورية التركية وقدما حافزاً جديداً لتنفيذ برنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في البلاد.
    Asimismo, esperamos que éste pronto pueda dar por finalizada su labor, a fin de dar un nuevo impulso al Centro. UN ويحدونا الأمل أيضا أن تتمكن في المستقبل القريب من إنجاز عملها، كي تبعث حياة جديدة في المركز.
    No puede dejarse que este acuerdo exista en el vacío, se debe utilizar para dar un nuevo impulso al proceso de paz. UN ويتعين عدم السماح بأن يقوم هذا الاتفاق في فراغ - بل يجب استخدامه في إعادة تنشيط عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more