Belarús entiende que esos Estados se han comprometido así a redoblar sus esfuerzos para establecer un nuevo régimen de garantías. | UN | وترى بيلاورس أن هذه الدول قد التزمت بذلك بمضاعفة جهودها من أجل وضع نظام جديد من الضمانات. |
Una delegación resaltó la necesidad de evaluar el marco y las herramientas actualmente existentes, antes de iniciar deliberaciones sobre un nuevo régimen de gestión. | UN | وأكّد أحد الوفود أن هناك حاجة لتقييم الإطار والأدوات الموجودة حاليا قبل الدخول في مناقشات بشأن وضع نظام جديد لإدارتها. |
Al mismo tiempo, también hemos observado que algunos países interesados tienen intenciones de establecer un nuevo régimen de control de exportaciones. | UN | وفي الوقت نفسه نلاحظ أيضا أن بعض البلدان المعنية تخطط ﻹقامة نظام جديد لمراقبة الصادرات. |
Crea un nuevo régimen para la minería de los fondos oceánicos. | UN | وهي تنشئ نظاما جديدا للتعدين في أعماق قاع البحار. |
Saludamos la decisión de Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán de conformar un nuevo régimen de desnuclearización en Asia central a imagen y semejanza de los existentes. | UN | ونرحــب بقـرار أوزبكستــان، وتركمانستــان، وطاجيكستان، وقيرغيزستان، وكازاخستان الذي يقضي بإقامة نظام جديد ﻹزالة السلاح النووي من آسيا الوسطى وذلك على غرار المعاهدات القائمة. |
un nuevo régimen haría frente a las amenazas que surgen de la proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | ومن شأن نظام جديد أن يتصدى للتهديدات الناشئة من انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Cuando se habla de las medidas futuras, pese a ciertas afirmaciones en sentido contrario, no buscamos un nuevo régimen posterior a 2012; tampoco existe una fecha de caducidad para el Protocolo de Kyoto. | UN | وعندما نناقش أية إجراءات مستقبلية، فإننا لا ننظر إلى نظام جديد لما بعد عام 2012؛ على الرغم من بعض الإدعاءات بعكس ذلك، وليس هناك موعد لانتهاء بروتوكول كيوتو. |
La delegación de Belarús también espera que la Conferencia desemboque en el establecimiento de un nuevo régimen para luchar contra el cambio climático en el período posterior a Kyoto que comienza en 2012. | UN | وأعرب عن أمل وفده أن يؤدي المؤتمر إلى إقامة نظام جديد لمكافحة تغير المناخ في فترة ما بعد كيوتو بدءا من عام 2012. |
Además, era necesario considerar la posibilidad de establecer un nuevo régimen para ocuparse de la inestabilidad de los precios de los productos básicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن الضروري النظر في نظام جديد للتعامل مع تقلبات أسعار السلع الأساسية. |
El Gobierno también está en vías de elaborar un nuevo régimen para los niños sometidos a la custodia del Estado. | UN | وتوجد الحكومة أيضاً بصدد وضع نظام جديد لإدارة الأحداث المودعين في مؤسسات الدولة. |
Jamaica agregó que se estaba elaborando un nuevo régimen para tratar a los menores infractores, y se estaban renovando las instalaciones existentes. | UN | وأضافت جامايكا بأنه يجري إعداد نظام جديد لإدارة سجن الأحداث وبأنه يجري تجديد المرافق القائمة. |
Sin duda, la discriminación injustificada frustraría el verdadero espíritu por establecer un nuevo régimen de pesca en alta mar para beneficio de todas las naciones. | UN | والواقع أن هذا التمييز الذي لا مبرر له من شأنه أن يحبط الهدف ذاته من إنشاء نظام جديد لمصائد اﻷسماك في أعالي البحار يعود بالنفع على جميع اﻷمم. |
Resulta esencial coordinar las políticas pertinentes en la esfera de la gestión macroeconómica mundial y establecer un nuevo régimen para encauzar el comercio y las corrientes de ayuda y establecer directrices sobre medio ambiente, población y deuda. | UN | ومن الجوهري تنسيق السياسات ذات الصلة في ميدان اﻹدارة الاقتصادية الكلية العالمية وإنشاء نظام جديد لتوجيه التجارة، وتدفقات المعونة، والبيئة، والسكان والديون. |
Además, volvería a plantear un debate estéril sobre el objetivo del régimen internacional de no proliferación en general. ¿Qué justificación tendría un nuevo régimen desigual? ¿Cuál sería su viabilidad? | UN | فضلا عن ذلك فإننا نقحم أنفسنا في مناقشات عقيمة حول الهدف من النظام الدولي لعدم الانتشار بجملته. فما الداعي ﻹقامة نظام جديد غير متكافئ؟ وما مدى احتمال بقائه؟ |
Con el establecimiento de un nuevo régimen de control de las exportaciones y las importaciones, los Estados miembros proporcionarán también una gran cantidad de datos. | UN | وفي إطار نظام جديد لمراقبة الصادرات/الواردات، تقدم الدول اﻷعضاء قدرا كبيرا من البيانات. |
Se está examinando la posibilidad de crear una prisión en Groenlandia, en el contexto de la concepción de un nuevo régimen de establecimientos penitenciarios y psiquiátricos en esa parte del Reino. | UN | ويجري النظر في امكانية انشاء مؤسسة تأديبية مغلقة في غرينلاند في إطار تصميم نظام جديد للسجون ومؤسسات اﻷمراض العقلية في هذا الجزء من المملكة. |
En el proyecto de ley se ha establecido un nuevo régimen más completo que permite la congelación de los activos de las personas que cometen actos de terrorismo o que están asociadas con esas personas. | UN | أنشأ مشروع القانون نظاما جديدا وأشمل يتيح تجميد أموال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو المشتركين معهم. |
El Gobierno de China también estableció en 2011 un nuevo régimen de pensiones para los residentes de las zonas urbanas. | UN | وإضافة إلى ذلك، سنّت حكومة الصين في عام 2011 نظاما جديدا للمعاشات التقاعدية لسكان المناطق الحضرية. |
El Estado Parte insiste en que, si bien el sistema de gestión de cuotas estableció un nuevo régimen que modificaba el carácter de los intereses pesqueros comerciales de los maoríes, se basaba en las necesidades razonables y objetivas de una gestión globalmente sostenible. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه فيما فرض نظام إدارة الحصص نظاماً جديداً غير طبيعة مصالح الماوري في صيد السمك التجاري استند هذا النظام الجديد إلى المقتضيات المعقولة والموضوعية للإدارة المستدامة عموماً. |
77. México ha establecido un nuevo régimen tendente a la estabilización migratoria de los refugiados guatemaltecos. | UN | ٧٧- أخذت المكسيك بنظام جديد لتسكين حركة اللاجئين الغواتيماليين. |
Queda por ver si esta medida sin precedentes dará lugar a un nuevo régimen de derecho internacional. | UN | وستُـبيِّــن الأحداث التي ستجري في المستقبل ما إذا كان هذا الإجراء غير المسبوق سيصبح مصدرا لنظام جديد في القانون الدولي. |
La propuesta de un nuevo régimen multilateral de tipos de cambio exigía una base conceptual más sólida y, por una serie de razones, podría ser de difícil aplicación. | UN | وأما المقترح الداعي إلى وضع ترتيب جديد متعدد الأطراف لأسعار الصرف فيتطلب أساسا مفاهيميا أقوى، وقد يصعب تنفيذه لعدد من الأسباب. |
Para decidir cuál debe ser el objetivo de la supervisión, los países en desarrollo que deseen establecer un nuevo régimen jurídico podrían empezar por averiguar cuál es el nivel de sofisticación del consumidor de seguros del país. | UN | وتستطيع البلدان النامية التي تنشئ أطرا قانونية جديدة أن تبدأ مسعاها في تقرير الاتجاه الذي ينبغي أن يركز عليه الاشراف، بتقييم درجة تيقظ مستهلك التأمين فيها. |
También celebramos las diversas iniciativas tomadas recientemente por los Estados Unidos a fin de fomentar las inversiones y desarrollar un nuevo régimen comercial para el África subsahariana. | UN | ونرحب أيضا بالمبادرات المتعددة التي قامت بها الولايات المتحدة مؤخرا لتعزيز الاستثمار ولوضع نظام تجاري جديد لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |