La última vez que la Conferencia de Desarme acordó un nuevo tratado fue en 1996, hace un decenio. | UN | فآخر مرة أنتج فيها مؤتمر نزع السلاح معاهدة جديدة كانت في عام 1996، قبل عقد. |
Y ahora, Virrey, discutiremos un nuevo tratado. | Open Subtitles | والآن، أيها النائب، سنناقش معاهدة جديدة. |
Si se adoptara un nuevo tratado que obligara a los Estados a cambiar sus definiciones, éstas tendrían que ser precisas desde el punto de vista jurídico. | UN | وإذا ما أُريد اعتماد معاهدة جديدة تقتضي من الدول تغيير تعاريفها، فإنه ينبغي عندئذ أن تكون هذه التعاريف دقيقة من الناحية القانونية. |
Cabe preguntar, pues, por qué se hacen llamamientos a favor de la negociación inmediata de un nuevo tratado sobre el espacio ultraterrestre. | UN | فلماذا إذن نسمع دعوات تطالب بإجراء مفاوضات عاجلة لعقد معاهدة جديدة للفضاء الخارجي؟ |
En cualquier caso, el contenido de un nuevo tratado requerirá considerables negociaciones ulteriores. | UN | وفي أي حال، فإن محتوى المعاهدة الجديدة سيتطلب مفاوضات أخرى مستفيضة. |
La Unión acoge con beneplácito el anuncio de la firma por los Estados Unidos y la Federación de Rusia de un nuevo tratado sobre la reducción de sus arsenales nucleares estratégicos. | UN | ويرحب الاتحاد بإعلان توقيع الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على معاهدة جديدة لخفض ترسانتيهما النوويتين الاستراتيجيتين. |
Es preciso señalar que en este documento de trabajo conjunto únicamente se esbozan nuestras opiniones preliminares sobre un nuevo tratado sobre el espacio ultraterrestre. | UN | ولا بد من أن نبين أن ورقة العمل المشتركة هذه ليست إلا عرضاً لآرائنا الأولية بخصوص وضع معاهدة جديدة للفضاء الخارجي. |
un nuevo tratado también podría estimular la incorporación de la discapacidad al sistema de derechos humanos en vigor. | UN | كما أنه من شأن معاهدة جديدة أن تحفز إدراج المسائل المتعلقة بالإعاقة في نظام حقوق الإنسان القائم. |
Una negociación con Chile debe tener un norte, un objetivo claro, el cual es, sin duda, la suscripción de un nuevo tratado que responda a las realidades del presente. | UN | ويجب أن يكون للمفاوضات مع شيلي اتجاه وغاية واضحان، أي بدون شك توقيع معاهدة جديدة تعكس الحالة الراهنة. |
Una negociación con Chile debe tener un norte y un objetivo claro, el cual es sin duda la suscripción de un nuevo tratado que responda a las realidades del presente. | UN | ويجب أن يكون للمفاوضات مع شيلي هدف واضح، ألا وهو التوقيع على معاهدة جديدة تعالج القضية الراهنة. |
La idea de un nuevo tratado se ha venido debatiendo durante más de cuatro años en la Conferencia de Desarme. | UN | وقد نوقشت فكرة معاهدة جديدة على مدى أكثر من أربع سنوات في مؤتمر نزع السلاح. |
En la actualidad se está trabajando para llegar a un nuevo tratado sobre el espacio ultraterrestre que colme esa laguna. | UN | وتبذل الآن جهود من أجل إبرام معاهدة جديدة في مجال الفضاء الخارجي بهدف سد تلك الثغرة. |
Los gobiernos de todo el mundo tienen poco más de tres meses para redactar un nuevo tratado destinado a encarar el calentamiento global. | UN | لم يتبق أمام الحكومات في أنحاء العالم سوى ما يزيد على ثلاثة أشهر بقليل لصياغة معاهدة جديدة للتعامل مع الاحترار العالمي. |
Huelga decir que varios países pidieron un nuevo tratado jurídicamente vinculante para la eliminación total de las armas nucleares, así como la prevención de su proliferación horizontal y vertical. | UN | ومن المسلم به أن عددا من البلدان دعا إلى إبرام معاهدة جديدة ملزمة قانونا بغية الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، فضلا عن منع انتشارها الأفقي والرأسي. |
Otro gesto que nos complace mucho es el hecho de que los Presidentes confirmaron su deseo de empezar a negociar un nuevo tratado. | UN | كما أن تأكيد الرئيسين على رغبتهما في بدء مفاوضات بغية إبرام معاهدة جديدة إشارة بالغة الأهمية. |
En ese sentido, es con beneplácito que hemos visto la aprobación de un nuevo tratado de reducción de armas nucleares por parte de los Gobiernos de los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia. | UN | وفي هذا الصدد، رحبنا بموافقة حكومتي الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على معاهدة جديدة لتخفيض الأسلحة النووية. |
un nuevo tratado espacial sería la mejor forma de asegurar la transparencia y la confianza, pues permitiría conseguir los mismos fines, pero de manera jurídicamente vinculante. | UN | ولذلك فإن أفضل طريقة لتعزيز الشفافية وبناء الثقة هي اعتماد معاهدة جديدة للفضاء، لأنها ستحقق الأهداف ذاتها ولكن على نحو ملزم قانوناً. |
Por lo tanto, la codificación de los crímenes de lesa humanidad en un nuevo tratado sería un logro importante. | UN | ولذلك سيمثل تدوين الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في معاهدة جديدة إنجازا هاما. |
Para avanzar en la solución de este problema no hay que esperar a la negociación de un nuevo tratado. | UN | ولا يحتاج التقدم في التصدي لهذه المشكلة إلى انتظار التفاوض بشأن المعاهدة الجديدة. |
11. La cuestión de la verificación en relación con un nuevo tratado sobre el espacio ultraterrestre es muy compleja, y en ella entran en juego numerosos factores y elementos. | UN | 11- إن مسألة التحقق فيما يتعلق بمعاهدة جديدة في مجال الفضاء الخارجي مسألة شديدة التعقيد وتنطوي على عوامل وعناصر جديدة، وهي تستحق بالتأكيد مزيداً من الاستكشاف والبحث المتأنيين. |
un nuevo tratado que se ocupara específicamente de las personas mayores podría corregir esta deficiencia. | UN | ويمكن لمعاهدة جديدة تشمل كبار السن على وجه التحديد أن تصحح هذا الخطأ. |
Hoy es de vital importancia que avancen las negociaciones entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América para concertar un nuevo tratado en sustitución del Tratado sobre la reducción y la limitación de las armas estratégicas ofensivas (START). | UN | ومن الضروري اليوم تحقيق تقدم في المفاوضات التي استهلها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة قصد إبرام اتفاق جديد يستعاض به عن معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها. |
Con un nuevo tratado y nuevas obligaciones de presentación de informes, tenemos la oportunidad de enfocar de manera nueva la cuestión de la distribución de documentos. | UN | ثمة فرصة يتيحها لنا وجود صك معاهدة جديد وشروط جديدة لتقديم التقارير لاتباع نهج جديد بصدد قضية تعميم الوثائق. |