La posición de Lituania no ha cambiado, pero seguimos siendo flexibles en la búsqueda de un objetivo común. | UN | إن موقف ليتوانيا لم يتغير بيد أننا نتوخى المرونة في السعي إلى تحقيق هدف مشترك. |
Por lo tanto, es un objetivo común de todos los Estados velar por que esos crímenes no queden impunes. | UN | لذا فإن التأكد من عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من القصاص هو هدف مشترك لجميع الدول. |
Demuestra lo que podemos lograr cuando superamos las diferencias tradicionales y trabajamos trascendiendo las barreras para alcanzar un objetivo común. | UN | وهو يظهر أن بوسعنا أن نحقق إنجازات عندما نتجاوز الخلافات التقليدية ونعمل عبر الحدود لبلوغ هدف مشترك. |
Los trabajos diplomáticos incesantes y la búsqueda de la paz, un objetivo común. | UN | وكانت هناك أنشطــة دبلوماسية مستمرة، وكان السعي الى تحقيق السلم هدفا مشتركا. |
Para ser sostenible, el desarrollo debe ser un objetivo común de la comunidad internacional y de cada sociedad. | UN | ولكي تكون التنمية مستدامة، فيجب أن تكون أيضاً هدفاً مشتركاً للمجتمع الدولي ولكل المجتمعات. |
Las funciones y las actividades de cada una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas son variadas, pero están dirigidas a alcanzar un objetivo común. | UN | وأعمال وأنشطة فرادى المنظمات المنضوية تحت لواء منظومة الأمم المتحدة متنوعة، لكنها موجهة نحو غرض مشترك. |
Todos los Estados Miembros comparten un objetivo común: la entrega efectiva de asistencia humanitaria. | UN | وهناك هدف مشترك بين جميع الدول هو: إيصال المساعدة الإنسانية بصورة فعالة. |
Ha sido un viaje impresionante hacia el logro de un objetivo común: permitir a los palestinos asumir la responsabilidad de sus propias vidas. | UN | لقد كان ذلك بمثابة رحلة مبهرة صوب إنجاز هدف مشترك: معاونة الفلسطينيين على تولي المسؤولية عن أمور حياتهم. |
La garantía de las normas de seguridad correspondientes en las instalaciones nucleares que existen en todo el mundo es un objetivo común que responde a los intereses de todos los países. | UN | وقال إن توافر معايير ملائمة من السلامة في المواقع النووية على المستوى العالمي هي هدف مشترك ومن صالح البلدان كافة. |
El apoyo conseguido para la Convención en un breve lapso es una clara señal de lo que los seres humanos pueden lograr cuando trabajan juntos para alcanzar un objetivo común. | UN | والدعم الذي لقيته الاتفاقية في غضون فترة قصيرة من الزمن إشارة واضحة على ما يمكن أن تحققه البشرية عندما يعمل الجميع معا من أجل هدف مشترك. |
Como africano, estoy seguro de que África está dispuesta a asumir sus responsabilidades en este sentido, para que juntos trabajemos en pro de un objetivo común. | UN | وبصفتي أفريقيا، أثق بأن أفريقيا مستعدة للاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد، حتى نستطيع، معا، أن نعمل على بلوغ هدف مشترك. |
Es fácil echar la culpa a los demás. La cuestión es fijar un objetivo común y compartir las responsabilidades. | UN | ومن السهل إلقاء اللوم على اﻵخرين، ولكن هذه مسألة تتعلق بتحقيق هدف مشترك وتقاسم للمسؤوليات. |
Es crucial que se coordinen y combinen todos los esfuerzos de aplicación de la ley en aras de un objetivo común. | UN | فمن اﻷمور ذات اﻷهمية الحاسمة تنسيق جميع جهود اﻹنفـــاذ وتجميعها بغية بلوغ هدف مشترك. |
La lucha contra la pobreza, el trabajo digno para todos y la integración social es un objetivo común de todos los interlocutores reunidos aquí en Ginebra. | UN | والكفاح ضد الفقر، والعمل الكريم للجميع، والاندماج الاجتماعي هدف مشترك لكافة الأطراف الفاعلة المجتمعين هنا في جنيف. |
Debía ser un objetivo común de la comunidad internacional hallar el modo de que mejoraran las condiciones de vida de más de 600 millones de ciudadanos del mundo. | UN | وللمجتمع الدولي هدف مشترك يتمثل في معالجة مسألة كيفية تحسين معيشة أكثر من 600 مليون من مواطني العالم. |
Sin embargo, todas las comisiones tienen un objetivo común: mejorar su eficacia en respuesta a la entrega de los resultados que los participantes esperan de ellas. | UN | إلا أن لها هدفا مشتركا هو زيادة فعاليتها وكفاءتها من أجل تحقيق النتائج التي تنتظرها منها الدول اﻷعضاء فيها. |
Hacer avanzar el estado de derecho debería ser un objetivo común para todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز سيادة القانون هدفا مشتركا لجميع أعضاء الأمم المتحدة. |
En ese contexto, compartimos un objetivo común y somos conscientes del valor fundamental de los recursos marinos y el medio ambiente para nuestra región. | UN | وفي هذا السياق، نتشاطر هدفاً مشتركاً وندرك القيمة الهامة للموارد البحرية والبيئة البحرية في منطقتنا. |
En consecuencia, el acceso permanente al espacio ultraterrestre y la estabilidad de ese medio deben ser un objetivo común. | UN | ولذلك يجب أن يمثل ضمان الاستقرار في الفضاء والحفاظ على إمكانية الوصول إليه هدفاً مشتركاً. |
Elemento central para definir un objetivo común para la programación, gestión y rendición de cuentas de la organización | UN | محور رئيسي نحو غرض مشترك للبرمجة التنظيمية والإدارة والمساءلة |
67. El término " asociación " supone una agrupación organizada y voluntaria con miras a un objetivo común. | UN | 67- إن عبارة " جمعية " تفترض مقدماً تجمعاً منظماً وإرادياً في سبيل غاية مشتركة. |
Estamos unidos por un objetivo común, que es el de encontrar el camino que conduzca a la estabilidad, la seguridad y la paz. | UN | فنحن متحدون من أجل هدف واحد هو إيجاد السبيل إلى الاستقرار والأمن والسلم. |
Sin embargo, como país en desarrollo, estamos dispuestos a contribuir en pie de igualdad a un objetivo común. | UN | يبد أن بابوا غينيا الجديدة بصفتها بلدا ناميا مستعد للمساهمة بصورة منصفة صوب الهدف المشترك. |
El terrorismo se toma vidas en grupos más pequeños de lo que lo hacen las armas de destrucción en masa, pero golpea de manera igualmente indiscriminada y sólo podremos vencerlo con una decisión común, un objetivo común y acciones comunes. | UN | فالإرهاب يزهق أرواح مجموعات أصغر مما تزهقه أسلحة الدمار الشامل ولكنه يزهقها بالعشوائية نفسها، ولن يغلبه إلا التصميم المشترك والغرض المشترك والعمل المشترك. |
Esa búsqueda lleva a la paz y a la estabilidad de la región y debe ser un objetivo común de los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional y de todas las partes interesadas. | UN | إذ إنها تؤدي إلى السلام والاستقرار في تلك المنطقة، وينبغي أن تكون هي الهدف الموحد للجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي وكل الأطراف المعنية. |
El Grupo P5 examinó formas de promover un objetivo común de logro de una prohibición jurídicamente vinculante e internacionalmente verificable de la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares. | UN | وناقش الأعضاء الخمسة سبل النهوض بهدف مشترك يتمثل في بلوغ حظر دولي لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض استخدامها في الأسلحة النووية، يمكن التحقق منه ويكون ملزماً قانوناً. |
El Mar Mediterráneo no debe ser visto como la línea divisoria entre el Norte y el Sur, sino más bien como la que proporciona un objetivo común y un vínculo. | UN | إن البحر اﻷبيض المتوسط ينبغي ألا يُنظر إليه كخط فاصل بين الشمال والجنوب، بل كبحر يوفر رابطة وهدفا مشتركا. |
Por el contrario, los problemas continuaron y no se logró la paz en los casos en que no existía un objetivo común o se habían colocado los intereses de naciones o alianzas por encima de los principios universales y del imperio del derecho. | UN | وعلى العكس من ذلك، في الحالات التي لم تبين فيها وحدة الغرض أو وضعت فيها مصالح اﻷمم أو التحالفات فوق المبادئ العالمية وحكم القانون، استمرت المشاكل وأصبح السلم بعيد المنال. |
La estructura multigeneracional de las familias y las comunidades hace que todos deban trabajar juntos por un objetivo común: una calidad de vida digna para todos. | UN | فعلى الأجيال المتعددة التي تشكل الأسر والمجتمعات المحلية أن تعمل يدا واحدة في سبيل تحقيق هدف مشترك: هو كفالة حياة كريمة للجميع. |