"un objetivo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحد أهداف
        
    • هدفا من أهداف
        
    • هدفاً من أهداف
        
    • أحد الأهداف
        
    • هدف من أهداف
        
    • ومن أهداف
        
    • وأحد أهداف
        
    • كهدف من أهداف
        
    • هدفاً ذو
        
    • وضع هدف
        
    • هدف لتحقيق
        
    • هدفا ذا
        
    • هدفا واحدا
        
    • رقما مستهدفا
        
    • غرض واحد من الأغراض
        
    82. un objetivo de la OACNUR es hacer más hincapié en la creación de oportunidades de educación para los niños refugiados. UN ٢٨ ـ ويتمثل أحد أهداف المفوضية في زيادة التركيز على تنمية الفرص المتاحة لﻷطفال اللاجئين في مجال التعليم.
    82. un objetivo de la OACNUR es hacer más hincapié en la creación de oportunidades de educación para los niños refugiados. UN ٢٨ ـ ويتمثل أحد أهداف المفوضية في زيادة التركيز على تنمية الفرص المتاحة لﻷطفال اللاجئين في مجال التعليم.
    La comunidad internacional necesita hacer de la protección y la seguridad de las personas un objetivo de la política global. UN يتعين أن يجعل المجتمع الدولي حماية وأمن الأفراد هدفا من أهداف السياسة العالمية.
    Por tanto, el acceso universal a los servicios financieros ha pasado a ser un objetivo de las políticas públicas. UN ومن ثم فقد أصبح تعميم الوصول إلى الخدمات المالية هدفاً من أهداف السياسة العامة الحكومية.
    Proteger los tesoros de la historia intelectual mundial y los monumentos históricos de los intentos extremistas por destruirlos sigue siendo un objetivo de gran pertinencia. UN ما زالت مسألة حماية كنوز التاريخ الثقافي للعالم والرموز التاريخية من محاولة تدميرها من قبل المتطرفين تشكّل أحد الأهداف البالغة الأهمية.
    un objetivo de la Carta que nunca se ha logrado? UN وهذا هدف من أهداف الميثاق لم يتحقق حتى اﻵن.
    un objetivo de los partidarios de un marco multilateral de la OMC era facilitar la cooperación en relación con la acción coercitiva en casos concretos. UN ومن أهداف مؤيدي وضع إطار متعدد الأطراف في منظمة التجارة العالمية تيسير التعاون في مجال الإنفاذ في حالات بعينها.
    La eliminación de tales violaciones y el logro del pleno respeto de todos los derechos humanos debe ser un objetivo de las Naciones Unidas. UN ويجب أن يُمثل القضاء على هذه الانتهاكات وتحقيق الاحترام التام لجميع حقوق اﻹنسان أحد أهداف اﻷمم المتحدة.
    En cuarto lugar, si un objetivo de la reforma es rehabilitar la imagen de la Organización, deben encontrarse mejores procedimientos para tratar las fuentes de malas noticias. UN ورابعا، إنه لو كان أحد أهداف الإصلاح هو تحسين صورة المنظمة، فإنه لا بد من إيجاد طرق أفضل للتصدي لمصادر الأخبار السيئة.
    La influencia de un comportamiento sano), publicado en diciembre de 2003; en el que se señala que la reducción de los riesgos para la salud evitables es un objetivo de política. UN وتحدد هذه الوثيقة تخفيض المخاطر الصحية التي يمكن تجنبها بوصف ذلك أحد أهداف السياسة العامة.
    un objetivo de la política del mercado de trabajo en 2005 fue facilitar la reintegración de la mujer en la esfera del trabajo. UN وفي عام 2005 كان أحد أهداف سياسة سوق العمل هو تيسير إعادة إدماج المرأة في مجال العمل.
    También es un objetivo de este subprograma formular dictámenes jurídicos y prestar asesoramiento jurídico a los órganos y organismos de las Naciones Unidas y a sus órganos subsidiarios, así como a las dependencias de la Secretaría, en relación con esas cuestiones. UN كما أن توفير الفتاوى والمشورة القانونية فيما يتعلق بمثل هذه المسائل ﻷجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها واﻷجهزة التابعة لها، فضلا عن وحدات اﻷمانة العامة، يمثل هدفا من أهداف هذا البرنامج الفرعي.
    Para él no existe tal doctrina de la Asamblea. Restablecer la integridad territorial de España a su estado de 1703 no es un objetivo de las Naciones Unidas. UN ﻷنه لا يوجد في نظر مبدأ بهذا الشكل قررته الجمعية ﻷن اعادة الوحدة الاقليمية لاسبانيا الى ما كانت عليه في سنة ١٧٠٣ ليس هدفا من أهداف اﻷمم المتحدة.
    El aumento de la ejecución nacional dependía del desarrollo de la capacidad nacional, que era un objetivo de todos los programas del FNUAP, pero que no procedía a igual ritmo en todos los países. UN فزيادة التنفيذ الوطني ترتبط ببناء القدرة الوطنية الذي يعد هدفا من أهداف كل برنامج من برامج الصندوق، غير أن بناء القدرات لا يتم بنفس الوتيرة في كل قطر.
    El acceso a Internet de gran velocidad puede contribuir al crecimiento económico y cada vez se reconoce más como un objetivo de política tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados. UN والنفاذ إلى الإنترنت عالي السرعة يمكن أن يسهم في النمو الاقتصادي ويزداد الاعتراف به بوصفه هدفاً من أهداف السياسات الهامة المتوخاة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    En la actualidad se considera universalmente que el desarrollo sostenible es un objetivo de la comunidad mundial y un principio del derecho internacional. UN وتحظى التنمية المستدامة اليوم بالاعتراف العالمي بكونها هدفاً من أهداف المجتمع العالمي ومبدأ من مبادئ القانون الدولي.
    Un país podría cumplir un objetivo de Desarrollo del Milenio basándose únicamente en los progresos realizados en las zonas urbanas. UN ويمكن أن يستوفي بلد ما أحد الأهداف الإنمائية للألفية على أساس ما يحرزه من تقدم في المناطق الحضرية وحدها.
    El desarrollo equilibrado de la mente y el cuerpo también es un objetivo de los deportes. UN فالنمو المتوازن للعقل والجسد معا هو أيضا هدف من أهداف الرياضة.
    un objetivo de los partidarios de un marco multilateral de la OMC era facilitar la cooperación en relación con la observancia de medidas contra los cárteles en casos concretos. UN ومن أهداف مؤيدي وضع إطار متعدد الأطراف في منظمة التجارة العالمية تيسير التعاون في مجال الإنفاذ في حالات بعينها.
    un objetivo de nuestra asistencia es apoyar los propios esfuerzos de Nicaragua hacia la reconciliación nacional y el fortalecimiento de la democracia. UN وأحد أهداف مساعدتنا هو دعم جهود نيكاراغوا نفسها لتحقيق المصالحة الوطنيـة وتعزيز الديمقراطية.
    Esta convergencia de opiniones lleva al Gobierno suizo a hacer de la adhesión a las Naciones Unidas un objetivo de su política exterior. UN وهذا التقارب في اﻵراء يحفز الحكومة السويسرية على السعي إلى الانضمام إلى اﻷمم المتحدة كهدف من أهداف سياستها الخارجية.
    Aun así, mejor no agregamos un objetivo de mayor valor a la agenda de nadie. Open Subtitles مع ذلك, نفضل ألا نزيد هدفاً ذو قيمة كبرى في سجلات أحد ما.
    Consideramos que un objetivo de este tipo sigue siendo digno de crédito y su logro depende exclusivamente de la voluntad de los países del Anexo I de aceptar y alcanzar tal reducción. UN ونعتقد أن وضع هدف كهذا لا يزال معقولا وهو رهن بإرادة بلدان المرفق اﻷول لقبول هذا الخفض وتحقيقه.
    b) Establecer un objetivo de desarrollo sostenible sobre recursos naturales renovables; UN (ب) تحديد هدف لتحقيق التنمية المستدامة يتعلق بالموارد الطبيعية المتجددة؛
    En segundo lugar, hace ya mucho tiempo que la CDI se ocupa de la codificación de las normas sobre la responsabilidad de los Estados, razón por la que la rápida conclusión de su labor al respecto debe ser un objetivo de la máxima prioridad. UN ثانيا، ما برحت لجنة القانون الدولي تعمل في تدوين القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول منذ وقت طويل للغاية، ويجب أن يكون اﻹنجاز السريع لهذه اﻷعمال المتعلقة بالموضوع هدفا ذا أولوية عالية.
    El sistema de evaluación de la actuación profesional exige a todo el personal que incluya al menos un objetivo de desarrollo profesional en su plan de trabajo anual. UN ويقتضي نظام تقييم الأداء أن يدرج الموظفون هدفا واحدا على الأقل للتنمية المهنية في خطة عملهم السنوية.
    Se planteó un objetivo de 24,3 millones de dólares y el número de beneficiarios previstos era de 500.000. UN وحددت هذه المناشدة رقما مستهدفا هو ٢٤,٣ ملايين دولار مع تحديد عدد المستفيدين المشمولين بالخطة ﺑ ٠٠٠ ٥٠٠ شخص.
    Entre ellas pueden mencionarse, por ejemplo, los problemas de la doble contabilización en el caso de los proyectos destinados a más de un objetivo de política. UN وتشمل هذه المسائل مثلاً تلك المتعلقة بالحساب المزدوج في حالة المشاريع التي تعالج أكثر من غرض واحد من الأغراض السياساتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more