Cada programa debería tener un objetivo específico que sea claro y definible. | UN | ويجب أن يكون لكل برنامج هدف محدد واضح وبيِّن. |
La investigación aplicada es una labor experimental original con un objetivo específico. | UN | والبحث التطبيقي هو العمل التجريبي الأصلي ذو هدف محدد. |
Estrategia: Este término hace referencia a un plan de acción diseñado para conseguir un objetivo específico. | UN | الاستراتيجية: يشير هذا المصطلح إلى خطة عمل ترمي إلى تحقيق هدف محدد. |
Un buen primer paso sería incluir un objetivo específico a ese respecto entre los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وسيكون إدراج هدف قائم بذاته ضمن أهداف التنمية المستدامة بداية طيبة. |
Medidas, métodos o actividades que corresponden a un objetivo específico o que son adecuados para un determinado entorno natural y humano. | UN | التدابير أو الأساليب أو الأنشطة التي تلبي هدفاً محدداً أو تناسب بيئة طبيعية أو بشرية محددة. |
El coste se refiere al volumen, en términos financieros, de los recursos utilizados para lograr un objetivo específico y, en términos económicos, a la oportunidad desaprovechada, por ejemplo, una demora de las operaciones, un descenso de la productividad o de la calidad del servicio o la desmoralización de los empleados. | UN | وتعبﱢر التكاليف عن القياس المالي للموارد المستهلكة في تحقيق غرض محدد وعن القياس الاقتصادي للفرص الضائعة، كالتأخر مثلا في العمليات، وهبوط مستويات تأدية الخدمات أو اﻹنتاجية، أو انخفاض معنويات الموظفين. |
Por consiguiente, el desarrollo de capacidad ya no se considera parte integrante de otros objetivos de proyectos y programas, sino que se identifica como un objetivo específico al que hay que dedicar recursos para lograrlo. | UN | ولذا، لم يعد ينظر إلى تنمية القدرات على أنها تقع في إطار أهداف مشاريع وبرامج أخرى. بل أصبحت تحدد، بدلا من ذلك، على أنها هدف خاص يتطلب موارد مخصصة لتحقيقه. |
No, estaremos preparados para esa posibilidad, pero nuestra información dice que va tras un objetivo específico. | Open Subtitles | لا، نحن سنكون جاهزين لهذا الاحتمال، ولكن لدينا إنتل تقول انه بعد هدف محدد. |
La creación de una asociación para obtener un objetivo específico y común no significa tampoco que los asociados deseen proseguir su cooperación para hacer frente a otros problemas o cuestiones. | UN | كما أن الشراكة التي يتم الدخول فيها لتحقيق هدف محدد ومشترك لا تعني أن الشركاء سيرغبون في مواصلة تعاونهم لمعالجة مشاكل أو مسائل أخرى. |
Por otro lado, el caso de Kosovo es un ejemplo evidente de acción decidida y enérgica para lograr un objetivo específico, sacar al ejército saqueador serbio de Kosovo. | UN | ومن ناحية أخرى، تمثل كوسوفو حالة واضحة من العمل المصمم والنشط لتحقيق هدف محدد - وهو إخراج جيش الغزو الصربي، من كوسوفو. |
En la Declaración Política se hace referencia a la importancia que tiene para los niños la protección del medio ambiente y en el Plan de Aplicación figura un objetivo específico con plazo determinado relativo al saneamiento. | UN | وقد أُدرجت إشارات إلى أهمية الحماية البيئية بالنسبة للأطفال في الإعلان السياسي، وورد هدف محدد زمنيا يتعلق بالمرافق الصحية في خطة التنفيذ. |
En la Declaración Política se hace referencia a la importancia que tiene para los niños la protección del medio ambiente y en el Plan de Aplicación figura un objetivo específico con plazo determinado relativo al saneamiento. | UN | وقد أُدرجت إشارات إلى أهمية الحماية البيئية بالنسبة للأطفال في الإعلان السياسي، وورد هدف محدد زمنيا يتعلق بالمرافق الصحية في خطة التنفيذ. |
En tercer lugar, no se debería interpretar que con el término " especiales " se tilda de vulnerables a las mujeres, sino que éste hace referencia a medidas concebidas para lograr un objetivo específico. | UN | وثالثا، أن معنى كلمة " خاصة " لا يجوز له أن يلقى بستار من الاستضعاف على المرأة، فهذا المصطلح يشير بالأحرى إلى التدابير التي ترمي إلى تحقيق هدف محدد. |
El comercio internacional de bienes y servicios debía incorporarse en la agenda para el desarrollo después de 2015 como parte importante de un objetivo específico o como factor coadyuvante de otros posibles objetivos temáticos. | UN | وينبغي إدماج التجارة الدولية في السلع والخدمات في صلب تصميم جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015 كجزء بارزٍ من هدف قائم بذاته أو كأداة تمكِّن من تحقيق أهداف مواضيعية محتملة أخرى. |
El comercio internacional de bienes y servicios debía incorporarse en la agenda para el desarrollo después de 2015 como parte importante de un objetivo específico o como factor coadyuvante de otros posibles objetivos temáticos. | UN | وينبغي إدماج التجارة الدولية في السلع والخدمات في صلب تصميم جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015 كجزء بارزٍ من هدف قائم بذاته أو كأداة تمكِّن من تحقيق أهداف مواضيعية محتملة أخرى. |
Reconociendo los beneficios sociales más amplios de la incorporación generalizada de la igualdad entre los géneros, Finlandia respalda firmemente la inclusión de un objetivo específico para la igualdad entre los géneros en la agenda para el desarrollo después de 2015 y mantiene su firme compromiso de aplicar la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وفي معرض الإقرار بالمنافع الاجتماعية الأوسع الناشئة عن مراعاة تعميم المساواة بين الجنسين، تؤيد فنلندا بشدة إدراج هدف قائم بذاته عن البعد الجنساني في خطة التنمية لما بعد عام 2015، ولا تزال ملتزمة التزاما تاما بتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Para aumentar la protección económica de las mujeres trabajadoras migrantes, el empoderamiento de la mujer debería conformarse como un objetivo específico en todas las políticas sobre migración. | UN | ولزيادة الحماية الاقتصادية للعاملات المهاجرات، فينبغي أن يكون تمكين المرأة هدفاً محدداً في جميع سياسات الهجرة. |
El Departamento de Trabajo y Pensiones tiene un objetivo específico del Acuerdo de la Administración Pública para aumentar la tasa de empleo de las personas discapacitadas en relación con la tasa general de empleo, y ha tenido éxito en la reducción de la brecha desde 1998. | UN | وقد حددت إدارة العمل والمعاشات التقاعدية هدفاً محدداً لاتفاق الخدمة العامة وهو زيادة معدل تشغيل المعوقين مقارنة بمعدل التشغيل العام، وقد نجح ذلك في تضييق الفجوة منذ 1998. |
No obstante, el significado real del término " especiales " en la formulación del párrafo 1 del artículo 4 es que las medidas están destinadas a alcanzar un objetivo específico. | UN | ومع ذلك، فالمعنى الحقيقي لمصطلح " خاصة " في صياغة الفقرة 1 من المادة 4 هو أن التدابير تهدف إلى خدمة غرض محدد. |
No obstante, el significado real del término " especiales " en la formulación del párrafo 1 del artículo 4 es que las medidas están destinadas a alcanzar un objetivo específico. | UN | ومع ذلك، فالمعنى الحقيقي لمصطلح " خاصة " في صياغة الفقرة 1 من المادة 4 هو أن التدابير تهدف إلى خدمة غرض محدد. |
Por consiguiente, el desarrollo de la capacidad ya no se considera parte integrante de otros objetivos de proyectos y programas, sino que se identifica como un objetivo específico al que hay que dedicar recursos para lograrlo. | UN | ولذا لم يعد ينظر إلى تنمية القدرات على أنها ضمن أهداف مشاريع وبرامج أخرى، بل أصبحت تحدد على أنها هدف خاص يتطلب موارد مخصصة لتحقيقه. |
Ese método estaba en consonancia con la práctica establecida en el Protocolo de Montreal, según la cual los recursos adicionales necesarios para lograr un objetivo específico se calculaban utilizando la diferencia entre un nivel de referencia o la reducción ya lograda en relación con ese nivel, y la meta deseada. | UN | وهذا النهج يتماشى مع الممارسة السابقة بموجب بروتوكول مونتريال، حيث كانت الموارد الإضافية اللازمة لتحقيق هدف بعينه تحسب باستخدام الفرق بين خط أساس، أو التخفيض الذي تحقق بالفعل مقارنة بخط الأساس، والهدف المستصوب. |
22. Los Inspectores consideran que el mandato sobre el multilingüismo, tal como ha sido reconocido oficialmente por la Asamblea General en sus resoluciones pertinentes, debe ser aplicado estratégicamente por el Coordinador de las cuestiones relativas al multilingüismo, con el apoyo de una red de coordinadores, y que esta función se debería incluir como un objetivo específico en su Pacto anual con el Secretario General. | UN | 22- يرى المفتشون أن الولاية المتعلقة بالتعددية اللغوية، على النحو المعترف به رسمياً من قبل الجمعية العامة من خلال القرارات ذات الصلة، ينبغي تنفيذها على نحو استراتيجي من قبل منسق شؤون التعددية اللغوية، بدعم من شبكة المنسقين، كما ينبغي إدراج هذا الدور بوصفه هدفاً محدّداً يتوخاه في إطار الاتفاق العام الذي يبرمه مع الأمين العام. |
Algunos Estados, entre ellos Hungría, consideran la mejora de la reunión de datos un objetivo específico de sus estrategias nacionales de lucha contra la trata. | UN | وتُعنى بعض الدول، مثل هنغاريا، بتحسين عملية جمع البيانات باعتبار ذلك هدفا محددا في الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
La delegación del Canadá apoyo resueltamente la inclusión de un objetivo específico para el empoderamiento de las mujeres y las niñas en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وذكر أن وفده يؤيد بقوة إدراج هدف التمكين للنساء والفتيات كهدف قائم بذاته في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |