El asfixiante endeudamiento externo sigue constituyendo un obstáculo importante para nuestro desarrollo. | UN | ولا تزال المديونية الخارجية المرهقة عقبة رئيسية أمام التنمية في بلادنا. |
Señala que la falta de claves de conversión para pasar de la CIIU, Rev.2, a la CIIU, Rev.3, es un obstáculo importante para llevar a cabo esa tarea. | UN | كما تلاحظ أن عدم توفر رموز للتحويل من التنقيح الثاني للتصنيف الصناعي الدولي الموحد إلى التنقيح الثالث منه هو عقبة رئيسية أمام هذا العمل. |
A juicio del MANUD, la malnutrición era un obstáculo importante para las actividades de lucha contra el VIH. | UN | ويعتبر إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية سوء التغذية عائقا كبيرا أمام جهود مكافحة الفيروس. |
Estas prácticas constituyen un obstáculo importante para la campaña nacional contra la pandemia. | UN | وتمثل تلك الممارسات عقبة كبيرة أمام الحملة الوطنية لمكافحة هذا الوباء. |
Por todo ello, las armas pequeñas y las armas ligeras constituyen un obstáculo importante para nuestro desarrollo nacional. | UN | ويشكّل استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عائقا رئيسيا أمام تنميتنا الوطنية. |
No obstante, la escasez de datos fiables seguía siendo un obstáculo importante para comprender cabalmente el alcance de la violencia contra los niños. | UN | بيد أن نقص البيانات الموثوق فيها لا يزال يشكل عقبة رئيسية تحول دون الإحاطة التامة بمدى انتشار العنف ضد الأطفال. |
La carga de la deuda sigue siendo un obstáculo importante para el desarrollo. | UN | فعبء الديون يظل عقبة كأداء أمام التنمية. |
El costo de los sistemas solares sigue siendo un obstáculo importante para su uso difundido en mercados basados en redes de distribución. | UN | ٤٤ - ولا تزال تكلفة النظم الشمسية تشكل عقبة رئيسية أمام انتشار استخدامها في اﻷسواق القائمة على نظام الشبكات. |
Subrayando que esos asentamientos son ilegales, contrarios al derecho internacional y que constituyen un obstáculo importante para la paz, | UN | وإذ يؤكد أن هذه المستوطنات غير قانونية، ومخالفة للقانون الدولي وتشكل عقبة رئيسية أمام السلام، |
Ese es un obstáculo importante para la gestión del conflicto y el proceso de paz, especialmente donde los refugiados todavía están política y militarmente activos. | UN | وهذه عقبة رئيسية أمام إدارة النزاع وعملية السلام، ولا سيما حينما يكون اللاجئون مازالوا نشطين سياسيا وعسكريا. |
La negación de esos derechos no sólo perpetúa la pobreza de las mujeres, sino que además constituye un obstáculo importante para su potenciación y avance en general. | UN | ولا يؤدي إنكار هذه الحقوق إلى إدامة فقر المرأة فحسب، بل يشكل كذلك عقبة رئيسية أمام تمكين المرأة والنهوض بها بشكل عام. |
La financiación sigue siendo un obstáculo importante para la aplicación del Programa de Acción Mundial. | UN | ٣٧ - ولا يزال التمويل يشكل عقبة رئيسية أمام تنفيذ برنامج العمل العالمي. |
Motiva nuestro pedido el hecho de que la preocupación por la seguridad de dicho personal constituye actualmente un obstáculo importante para la defensa de esta nación soberana. | UN | ونحن نفعل ذلك ﻷن الخشية على سلامة هؤلاء الموظفين تمثل عائقا كبيرا أمام الدفاع عن هذه اﻷمة ذات السيادة. |
un obstáculo importante para el empoderamiento de las mujeres y las niñas es la persistencia de prácticas tradicionales o culturales que ofrecen una imagen negativa o estereotipada de la mujer. | UN | ويمثل استمرار الممارسات التقليدية والثقافية التي تصور النساء والفتيات بأشكال سلبية ونمطية عائقا كبيرا أمام تمكينهن. |
El avanzado deterioro de las calles y carreteras constituye un obstáculo importante para el desarrollo económico. | UN | فالطرق الحضرية والريفية في حال سيئة للغاية وتحتاج الى كثير من اﻹصلاح وتشكل عقبة كبيرة أمام التنمية الاقتصادية. |
De hecho, la cuestión de los recursos se ha convertido en un obstáculo importante para la participación de los territorios no autónomos en actividades internacionales, en particular las de las Naciones Unidas. | UN | وحقيقة القول إن مسألة الموارد هذه أصبحت عائقا رئيسيا أمام مشاركة اﻹقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي في اﻷنشطة الدولية، لا سيما أنشطة اﻷمم المتحدة. |
2. Reafirma que la ocupación israelí sigue siendo un obstáculo importante para el adelanto y la autosuficiencia de la mujer palestina y para su integración en la planificación del desarrollo de su sociedad; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يمثل عقبة رئيسية تحول دون تقدم النساء الفلسطينيات، ودون اعتمادهن على أنفسهن، ودون إشراكهن في التخطيط الإنمائي لمجتمعهن؛ |
Estos actos constituyen un obstáculo importante para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وهذه الأفعال تضع عقبة كأداء أمام النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
Sin embargo, en relación con el volumen de sus economías, la carga de la deuda es demasiado grande y representa un obstáculo importante para el crecimiento sostenido. | UN | ولكن بالنسبة لحجم اقتصاداتها، فإن عبء الديون ثقيل للغاية ويشكل عقبة رئيسية في سبيل النمو المستدام. |
Estas diferencias fundamentales han resultado ser un obstáculo importante para avanzar hacia un acuerdo general sobre una propuesta compartida. | UN | وهذه الاختلافات اﻷساسية ثبت أنها عقبة كبرى أمام تحركنا إلى اﻷمام صوب اتفاق عام بشأن مجموعة كاملة مشتركة من اﻹصلاحات. |
Las minas antipersonal son un obstáculo importante para el regreso. | UN | إن اﻷلغام المضادة لﻷفراد تشكل عقبة أساسية أمام العودة. |
Expresando su preocupación por que las infraestructuras inadecuadas de transporte, telecomunicaciones y energía siguen siendo un obstáculo importante para el comercio e inhiben el crecimiento de los países en desarrollo sin litoral, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لأن عدم كفاية الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة لا يزال يشكل عائقا أساسيا أمام التجارة، ويكبح نمو البلدان النامية غير الساحلية، |
Causan terribles sufrimientos a los seres humanos mucho tiempo después de la conclusión de los conflictos armados y constituyen un obstáculo importante para las actividades de reconstrucción y desarrollo posteriores al conflicto. | UN | فهي تسبب معاناة بشرية ضخمة بعد وقت طويل من نهاية صراع مسلح، وتشكل عائقا خطيرا أمام إعادة التعمير والتنمية بعد الصراع. |
Las minas terrestres son un obstáculo importante para los esfuerzos de las naciones debilitadas por los conflictos destinados a reconstruir sus sociedades. | UN | فاﻷلغام البرية عقبة رئيسية تعترض جهود الدول التي أوهنها الصراع ﻹعادة بناء مجتمعاتها. |
La resolución de los MCG seguía suponiendo un obstáculo importante para muchas Partes, principalmente los pequeños estados insulares en desarrollo. | UN | وظلت استبانة نماذج الدوران العام تشكل عائقاً رئيسياً أمام عديد الأطراف، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Además, la falta de capacidad de los países en desarrollo para evaluar tecnologías específicas o para modificarlas a fin de que se ajusten a las condiciones locales es a menudo un obstáculo importante para el proceso de transferencia de tecnología. | UN | وكذلك، كثيراً ما يشكل عدم توفر القدرة على تقييم و/أو تعديل تكنولوجيا معينة لتكون ملائمة للظروف المحلية في البلدان النامية حاجزاً رئيسياً أمام عملية نقل التكنولوجيا. |
La falta de acceso a la educación sigue siendo un obstáculo importante para lograr progresos rápidos. | UN | ولا يزال عدم الانتفاع بالتعليم عقبة كأداء في سبيل التقدم بخطى أسرع. |