Además, se propusieron medidas para fomentar la solución de controversias por canales oficiosos, tales como la oficina de un ombudsman. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترحت تدابير لتشجيع التسوية عن طريق القنوات غير الرسمية، من قبيل مكتب أمين مظالم. |
El Comité también exhortó al Estado Parte a que considerase la conveniencia de establecer un mecanismo independiente, como un ombudsman o " defensor del pueblo " . | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء آلية مستقلة في هذا الصدد من مثل أمين مظالم. |
El Comité también exhortó al Estado Parte a que considerase la conveniencia de establecer un mecanismo independiente, como un ombudsman o " defensor del pueblo " . | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إنشاء آلية مستقلة في هذا الصدد من مثل أمين مظالم. |
Si el Gobierno no permitía que una organización de beneficiencia prestara asesoramiento jurídico, tal vez debería designar a un ombudsman. | UN | وقيل إنه إذا كانت الحكومة لا تريد السماح لهيئة خيرية بتقديم المساعدة القانونية، فلعله يلزم أن تقوم بتعيين أمين للمظالم. |
- Cualquier órgano independiente establecido para promover y proteger los derechos del niño, como por ejemplo un ombudsman o un comisionado; | UN | أي هيئة مستقلة أنشئت لتعزيز وحماية حقوق الطفل، مثل مكتب لأمين المظالم أو لمفوض؛ |
El Secretario General ha nombrado a un ombudsman cuya misión es facilitar la solución de los conflictos, incluidas las denuncias de discriminación. | UN | وقد عيـّن الأمين العام أمينا للمظالم سيعمل على تيسير حل المنازعات، وبخاصة ادعاءات حدوث تمييز. |
Las actividades del Comité de Madres ponen de manifiesto además la utilidad de nombrar un ombudsman especializado en las diferentes esferas de los derechos humanos. | UN | كما أن أنشطة لجنة أمهات الجنود أبرزت فائدة تعيين أمين مظالم متخصص في مختلف مجالات حقوق اﻹنسان. |
En 1999, el Gobierno de Suecia fue el primero en designar un ombudsman contra la discriminación por motivos de orientación sexual. | UN | وفي عام 1999، كانت حكومتها هي أول من عين أمين مظالم لمكافحة التمييز على أسس التوجه الجنسي. |
También invita al Secretario General a que utilice todos los mecanismos que tenga a su alcance para garantizar que la justicia sea la misma para todos los funcionarios y, en ese sentido, acoge con agrado la designación de un ombudsman. | UN | وهو يحث الأمين العام على استخدام جميـع ما يوجـد تحت تصرفــه من آليات لإقامة العدل لجميع الموظفين بصورة متساوية. في هذا المجال فهو يود الإعراب عن أن تعيين أمين مظالم يجيء في الوقت المناسب. |
Afirmó que convendría seguir examinando la propuesta de un ombudsman internacional para las personas de ascendencia africana. | UN | وأضاف إن فكرة تعيين أمين مظالم دولي يعنى بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي، اقتراح جدير بمزيد من الدراسة. |
En cuanto al párrafo 2, se opinó que no estaba claro si comprendía el recurso a un ombudsman. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 2، ذُكر أنه ليس واضحا ما إذا كانت تشمل اللجوء إلى أمين مظالم. |
El Gobierno provisional iraquí también debería nombrar a un ombudsman iraquí de los derechos humanos, tan pronto como sea posible. | UN | وينبغي أيضاً للحكومة العراقية المؤقتة أيضاً أن تعيّن أمين مظالم عراقياً معنياً بحقوق الإنسان في أقرب وقت ممكن. |
Se estaban introduciendo enmiendas a la ley sobre el Ombudsman encaminadas a disponer el establecimiento de un ombudsman delegado para la infancia. | UN | وقال إنه يتم تعديل قانون التظلمات كي يتسنى وضع حكم بشأن إنشاء مكتب لنائب أمين مظالم معني بالأطفال. |
Se está considerando una propuesta para crear un ombudsman para la niñez, y en 1996 se estableció el primer parlamento de los niños. | UN | ويجري النظر في اقتراح بإنشاء أمين مظالم للأطفال، وقد أنشئ أول برلمان للأطفال في عام 1996. |
Esta situación, a su vez, ha provocado una pérdida de confianza generalizada, lo cual ha dado origen a la propuesta de que se nombre a un ombudsman independiente para que investigue las denuncias. | UN | ونجم عن ذلك أيضاً فقدان عام للثقة أدى إلى تقديم الاقتراح الداعي إلى تعيين أمين للمظالم مستقل للتحقيق في هذه الشكاوى. |
Otro mecanismo institucional diferente supondría la designación de un ombudsman, ante el cual podrían recurrir las personas interesadas. | UN | تؤدي الآلية المؤسسية البديلة إلى تعيين أمين للمظالم يمكن للأفراد تقديم طعونهم إليه. |
- Cualquier órgano independiente establecido para promover y proteger los derechos del niño, como por ejemplo un ombudsman o un comisionado; | UN | أي هيئة مستقلة أنشئت لتعزيز وحماية حقوق الطفل، مثل مكتب لأمين المظالم أو لمفوض؛ |
- Cualquier órgano independiente establecido para promover y proteger los derechos del niño, como por ejemplo un ombudsman o un comisionado; | UN | أي هيئة مستقلة أنشئت لتعزيز وحماية حقوق الطفل، مثل مكتب لأمين المظالم أو لمفوض؛ |
La decisión de no establecer un ombudsman para las cuestiones de género también se ha visto influida por limitaciones presupuestarias. | UN | وكان لقيود الميزانية أيضا أثرها في اتخاذ قرار بعدم إنشاء أمانة للمظالم بشأن قضايا المرأة. |
Recomienda también que se cree un mecanismo independiente, como por ejemplo un ombudsman sobre los derechos del niño o una comisión de derechos humanos para velar por el respeto de los derechos del niño. | UN | وتوصي كذلك بالنظر في إنشاء آلية مستقلة قد تكون أميناً للمظالم معنياً بحقوق الطفل أو لجنة لحقوق اﻹنسان، لضمان احترام حقوق الطفل. |
un ombudsman Regional (P-5), un Oficial de Casos (P-3) y un funcionario de SG prestan servicios en Kinshasa a una población de aproximadamente 4.000 funcionarios en la MONUC. | UN | ويقوم أمين المظالم الإقليمي، برتبة ف-5، والموظف المكلف بالملفات، برتبة ف-3، وموظف من فئة الخدمات العامة في كينشاسا (بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية) بخدمة مجموعة يبلغ عددها حوالي 000 4 موظف بالبعثة. |
Así, incluso si el regulador establece una ventanilla para las reclamaciones, un ombudsman u otro mecanismo para atender a las quejas, estos servicios no suelen estar disponibles para los clientes de las instituciones microfinancieras no reguladas. | UN | ومن ثم، فحتى إذا وفَّرت الجهة المنظِّمة نافذة للشكاوى، مثل أمانة مظالم أو آلية لمعالجة المظالم، فإنَّ هذه المرافق عادة ما تكون غير متاحة لزبائن المؤسسات غير الخاضعة للتنظيم. |
También como se ha recomendado anteriormente, el Gobierno debería crear una institución de supervisión accesible, independiente e imparcial, como la de un ombudsman. | UN | ٢٠٣ - وكما أوصي في السابق أيضا، ينبغي للحكومة أن تنشئ مؤسسة إشرافية مستقلة ومحايدة يمكن الوصول إليها كأمين مظالم. |
Una reafirmación de esa tendencia es la decisión de instituir un ombudsman para la infancia en Uzbekistán. | UN | ومما يؤكد هذه الحقيقة قرار إنشاء منصب أمين المظالم المعني بالأطفال في أوزبكستان. |