"un orador dijo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقال أحد المتكلمين إن
        
    • وقال أحد المتكلمين إنه
        
    • وذكر أحد المتكلمين أن
        
    • وقال أحد المتحدثين إن
        
    • قال أحد المتكلمين إن
        
    • وقال متحدث إن
        
    • وقال متكلم إن
        
    • أحد المتكلمين قال إنه
        
    • وذكر أحد المتحدثين أن
        
    • وقال متحدث إنه
        
    • وذكر أحد المتحدثين أنه
        
    • وذكر أحد المتكلمين أنه
        
    • وأشار أحد المتكلمين إلى
        
    • أحد المتكلمين قال إن
        
    • أحد المتكلمين إنه ينبغي
        
    un orador dijo que la iniciativa constituiría un punto de partida para establecer una alianza Norte-Sur de lucha contra la pobreza. UN وقال أحد المتكلمين إن هذه المبادرة قد تكون نقطة البداية ﻹقامة تحالف بين الشمال والجنوب، للقضاء على الفقر.
    un orador dijo que la radiodifusión era de particular importancia en la región de Asia y el Pacífico, que era la más popular. UN وقال أحد المتكلمين إن اﻹذاعة مهمة بصفة خاصة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي يوجد بها أكبر عدد من سكان العالم.
    un orador dijo que se debería prestar más atención a los indicadores cualitativos además de los cuantitativos. UN وقال أحد المتكلمين إنه يلزم إيلاء المزيد من الانتباه للمؤشرات الكيفية فضلا عن المؤشرات الكمية.
    un orador dijo que gran parte de la información que figuraba en el plan era una repetición de la información contenida en el informe del Director Ejecutivo. UN وذكر أحد المتكلمين أن كثيرا من المعلومات الواردة في الخطة يتكرر في تقرير المدير التنفيذي.
    un orador dijo que la práctica de la excelencia de la gestión no debía ir en detrimento del personal entregado a su trabajo. UN وقال أحد المتحدثين إن التفوق اﻹداري ينبغي ألا يتم على حساب مجموعة من الموظفين المتفانين.
    un orador dijo que la radio era importante en las misiones de mantenimiento de la paz, como las que se habían emprendido en Namibia y Camboya. UN وقال أحد المتكلمين إن اﻹذاعة مهمة في بعثات حفظ السلم، ومنها مثلا البعثتان المضطلع بهما في ناميبيا وكمبوديا.
    un orador dijo que las delegaciones ya habían preparado sus declaraciones sobre la base del programa provisional. UN وقال أحد المتكلمين إن الوفود أعدت فعلا بيانات وفقا لجدول اﻷعمال المؤقت.
    un orador dijo que las estrategias para la prestación de servicios no deberían depender solamente de las medidas adoptadas por el Gobierno. UN وقال أحد المتكلمين إن استراتيجيات تقديم الخدمات ينبغي ألا تعتمد على اﻹجراءات الحكومية وحدها.
    un orador dijo que era necesario hacer hincapié en cuestiones tales como los valores y estilos de vida. UN وقال أحد المتكلمين إن الحاجة تدعو إلى إيلاء اهتمام لمسائل مثل القيم وأساليب الحياة.
    un orador dijo que la meta de rentabilidad establecida para la Operación tenía importancia primordial y, en consecuencia, había que mantenerla. UN وقال أحد المتكلمين إن هدف الربحية المرسوم للعملية ذو أهمية أساسية، ولذلك ينبغي الابقاء عليه.
    un orador dijo que no se había mencionado la labor del UNICEF en la región del Pacífico. UN وقال أحد المتكلمين إنه لم يرد ذكر أعمال اليونيسيف في منطقة المحيط الهادئ.
    un orador dijo que había visitado la Oficina Regional de Ammán y había quedado impresionado por la energía y la dedicación del personal y del Director Regional. UN وقال أحد المتكلمين إنه قام بزيارة المكتب اﻹقليمي في عمان وأعجب بحيوية والتزام الموظفين والمديرة اﻹقليمية.
    un orador dijo que había visitado la Oficina Regional de Ammán y había quedado impresionado por la energía y la dedicación del personal y del Director Regional. UN وقال أحد المتكلمين إنه قام بزيارة المكتب اﻹقليمي في عمان وأعجب بحيوية والتزام الموظفين والمدير اﻹقليمي.
    un orador dijo que su gobierno aumentaría en un 50% su aportación voluntaria de fondos para que el centro de información dispusiera de recursos adicionales. UN وذكر أحد المتكلمين أن حكومة بلده ستزيد تبرعاتها بنسبة ٠٥ في المائة لإتاحة موارد إضافية لمركز اﻹعلام.
    un orador dijo que el Secretario General reconocía en su informe la necesidad de hacer avances reales en ese sentido. UN وذكر أحد المتكلمين أن تقرير الأمين العام يعترف بالحاجة إلى تحقيق فتح حقيقي في هذا المجال.
    un orador dijo que había que equilibrar la prestación de servicios y la promoción de los intereses del niño en el programa para el país. UN وقال أحد المتحدثين إن ثمة حاجة إلى تحقيق توازن بين إنجاز الخدمات والدعوة في البرنامج القطري.
    Comentando el proyecto de documento sobre el programa de Madagascar, un orador dijo que los objetivos del programa eran excesivamente ambiciosos. UN 25 - وتعليقا على مشروع وثيقة البرنامج القطري لمدغشقـر، قال أحد المتكلمين إن الأهداف البرنامجية مفرطـة في طموحها.
    un orador dijo que el modo de vencer a los adversarios del desarme era dividirlos. UN وقال متحدث إن السبيل إلى دحـر معارضـي نـزع السلاح هو بث الفرقة بينهـم.
    un orador dijo que el texto de consenso reflejaba las opiniones y aspiraciones de todos de que el UNICEF continuara su labor en beneficio de los niños del mundo. UN وقال متكلم إن النص المتفق عليه قد عكس آراء وتطلعات جميع اﻷطراف في أن تضطلع اليونيسيف بمساعيها نيابة عن أطفال العالم.
    Algunas delegaciones subrayaron que el UNICEF debería seguir funcionando sin ningún aumento de personal pero un orador dijo que era prematuro entrar en un debate a fondo sobre las proyecciones de dotación de personal pues las recomendaciones del estudio de gestión ciertamente incidirían en cualquier plan a ese respecto. UN وأكدت بعض الوفود ضرورة أن يواصل اليونيسيف تسيير أعماله بمعدل نمو صفري، ولكن أحد المتكلمين قال إنه من السابق لﻷوان إجراء مناقشات متعمقة للاسقاطات المتعلقة بالموظفين ﻷن التوصيات التي سترد في الدراسة التنظيمية سيكون لها بالقطع أثر على أي خطط تتعلق بالموظفين.
    un orador dijo que la autonomía local no debilitaba el papel del gobierno central y destacó la necesidad de contar con colaboración entre todos los niveles de gobierno como medio para garantizar la igualdad. UN وذكر أحد المتحدثين أن الاستقلالية المحلية لا تضعف من دور الحكومة المركزية. وشدد على ضرورة التعاون بين جميع مستويات الحكومة كوسيلة لضمان المساواة.
    un orador dijo que ninguna modificación debería provocar la interrupción de la cooperación relacionada con el programa. UN وقال متحدث إنه لا يجب أن تسفر أية تغييرات عن وقف التعاون البرنامجي.
    un orador dijo que al hacerlo, se debería fortalecer el papel de la oficina regional en la supervisión de la labor de las oficinas en los países. UN وذكر أحد المتحدثين أنه من أجل ذلك ينبغي تعزيز دور المكتب اﻹقليمي في رصد عمل المكاتب القطرية.
    un orador dijo que en la asignación de recursos el UNICEF debía mantener el delicado equilibrio entre socorro y desarrollo. UN وذكر أحد المتكلمين أنه ينبغي لليونيسيف أن تحافظ على التوازن الدقيق في توزيع الموارد بين اﻹغاثة والتنمية.
    un orador dijo que la nota no parecía haber captado claramente la acertada labor que el UNICEF llevaba a cabo en ese país. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن المذكرة القطرية، كما هو واضح، لا تعكس النشاط الجيد الذي تضطلع به اليونيسيف في البلد.
    No obstante, un orador dijo que con dichos proyectos se corría el riesgo de que se incrementara la carga de trabajo de la mujer de por sí considerable. UN بيد أن أحد المتكلمين قال إن هذه المشاريع يمكن أن تنطوي على خطر زيادة عبء عمل المرأة، وهو ثقيل بالفعل.
    un orador dijo que el Departamento debía dar prioridad al suministro de comunicados de prensa a las delegaciones. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لﻹدارة أن تعطي أولوية لتزويد الوفود بالبلاغات الصحفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more