Por sobre todo, los esfuerzos para poner fin al conflicto deben desembocar en un orden político fortalecido sustentado por la Constitución. | UN | وقبل أي شيء أخر، لابد وأن تسفر الجهود المبذولة لإنهاء النزاع عن نظام سياسي معزز يستند إلى الدستور. |
tiempos y un requisito previo para el establecimiento de un orden político internacional nuevo y justo. | UN | وهذه ضرورة لزماننا وشرط لإنشاء نظام سياسي دولي جديد يتسم بالنزاهة والعدل. |
Las manifestaciones realizadas en todo el país confirman el deseo de la población de contar con un orden político abierto y sin violencia. | UN | وتدل المظاهرات التي نُظمت في جميع أنحاء البلد على رغبة هذا الشعب في قيام نظام سياسي منفتح ومسالم. |
Apoyamos el papel central de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como en la promoción de un orden político y económico internacional más equitativo. | UN | ونحن ندعم دورها المحوري في صون السلم والأمن الدوليين، فضلا عن ترسيخ نظام سياسي واقتصادي دولي أكثر تكافؤا. |
El apartheid era un orden político que se basaba en el racismo y al que la comunidad internacional declaró un delito de lesa humanidad. | UN | وكان نظام الفصل العنصري نظاما سياسيا يقوم على أساس عنصري أعلن المجتمع الدولي أنه جريمة ضد اﻹنسانية. |
El apoyo al proceso político y la restauración de un orden político estable y pacífico han de ser objetivos primordiales. | UN | وينبغي أن تتمثل الأهداف الرئيسية في دعم العملية السياسية وإعادة تشكيل نظام سياسي مستقر وسلمي. |
La primera tarea requiere un orden político estable y seguro en que los contratos se hagan cumplir, las controversias se resuelvan y el orden social esté respaldado por un consenso. | UN | وتتطلب المهمة اﻷولى وجود نظام سياسي مستقر وآمن تنفذ فيه العقود، وتحسم فيه المنازعات، ويستند فيه النظام الاجتماعي إلى توافق اﻵراء. |
Como no se puede construir una economía y un orden político (Sr. Wibisono, Indonesia) | UN | ونظرا ﻷنه لا يمكن بناء اقتصاد أو نظام سياسي مستقر في مجتمع يعوزه الاستقرار، يجب إيلاء كلا العنصرين قدرا متساويا من الاهتمام. |
Apoyamos a los pueblos de los países no alineados y de otros países en desarrollo en sus esfuerzos por lograr el desarrollo económico y social y establecer un orden político y económico internacional equitativo. | UN | إننا نؤيد شعوب بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخــرى فــي جهودهــا لتحقيــق التنميــة الاجتماعيـة والاقتصادية وإقامة نظام سياسي اقتصادي دولي منصف. |
La barrera más importante que se puede oponer a la proliferación de las armas nucleares y a otras armas de destrucción en masa es el establecimiento de un orden político internacional que las haga inaplicables. | UN | وأهم عائق في وجه انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل هو إقامة نظام سياسي دولي جديد يجعل هذه اﻷسلحة غير ذات موضوع. |
La primera barrera, y la más importante, a la proliferación de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa es un orden político internacional que las haga inútiles. | UN | وأول وأهم عائق أمام انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل هو وجود نظام سياسي دولي يجعل هذه اﻷسلحة بلا مغزى. |
Precisa unas Naciones Unidas que sean dirigentes en la configuración de un orden político internacional nuevo y que funcione a fin de ocupar el lugar dejado por el orden bipolar de la era de la guerra fría. | UN | ويحتاج إلى أمم متحدة تكون في موقع القيادة لتشكيل نظام سياسي دولي جديد قابل للعمل كي يمﻷ المكان الذي أخلاه النظام الثنائي القطب في عهد الحرب الباردة. |
De común acuerdo, los Estados Miembros de la Organización comparten la aspiración de poder mantener una paz duradera, crear un ambiente seguro para el desarrollo y establecer un orden político mundial justo y estable. | UN | لقد أصبح لدى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة فهم عـام وتطلــع مشتــرك يتمثلان في إقامة سلام دائم، وتهيئة بيئة آمنة للتنمية وإنشاء نظام سياسي عالمي عادل ومستقر. |
inmiscuirse en los asuntos de los más pequeños y que, a fin de cuentas, el verdadero objetivo consista en imponer un orden humanitario vinculado a un orden político, con lo que no se haría más que someter los nobles principios humanitarios a fines estratégicos o políticos. | UN | فالهدف الحقيقي مـن تلك التصرفات في نهاية اﻷمر هو فرض نظام سياسي تحت ستار النظام اﻹنساني، وبالتالي استغلال مبادئ إنسانية نبيلة لتحقيق مآرب استراتيجية أو سياسية. |
La nueva constitución dará una base permanente al restablecimiento del Estado de derecho en el Afganistán y definirá un orden político que permita la realización pacífica de las expectativas de los afganos. | UN | وسيوفر الدستور الجديد أساسا دائما لإعادة إقرار حكم القانون في أفغانستان، كما سيحدد معالم نظام سياسي يتيح للأفغان بلوغ أمانيهم في مناخ يسوده السلام. |
3. Democracia: un orden político y social para hacer efectivos los derechos humanos | UN | 3 - الديمقراطية: إقامة نظام سياسي واجتماعي من أجل إعمال حقوق الإنسان |
Un proceso político completamente asumido por los somalíes y en el que participen todas las partes somalíes que hayan renunciado a la violencia en favor del diálogo es la única garantía para el establecimiento de un orden político y constitucional duradero que asegure el desarrollo sostenible de la sociedad somalí. | UN | إن عملية سياسية مملوكة بالكامل للصوماليين وتشمل جميع الأطراف الصومالية التي تنبذ العنف لصالح الحوار هي الضامن الوحيد لإقامة نظام سياسي ودستوري مستدام من شأنه أن يكفل تنمية المجتمع الصومالي. |
Pero esto es diferente a decir que existe el deseo universal de vivir en una sociedad liberal –es decir, un orden político caracterizado por una esfera de derechos individuales y el Estado de derecho. El deseo de vivir en una democracia liberal es, en efecto, algo adquirido con el paso del tiempo, frecuentemente como consecuencia de una modernización exitosa. | News-Commentary | لكن هذا ليس كأن نقول إن الرغبة عالمية في الحياة في ظل مجتمع ليبرالي ـ أو نظام سياسي يتسم بمحيط من الحقوق الفردية وحكم القانون. إن الرغبة في الحياة في ظل ديمقراطية ليبرالية هي في واقع الأمر شيئاً يكتسب مع الوقت، كنتاج ثانوي للمعاصرة الناجحة في كثير من الأحوال. |
Además, en ocasiones, un orden político, por su propia existencia (como se afirma en la opinión consultiva de Namibia), puede constituir un quebrantamiento de la paz internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فقـد يشكل أحيانا نظام سياسي بطبيعة وجوده ذاته )كما ذكر في فتوى ناميبيا(. خرقا للسلم الدولي. |
En las sociedades inestables es imposible construir una economía y un orden político estables. | UN | إن المجتمع الذي يفتقر إلى الاستقرار لا يمكــن أن يبني اقتصادا مستقــرا ولا نظاما سياسيا مستقرا . |
En lo que respecta a las mujeres, un marco legislativo que las discrimina, administrado por funcionarios cuya parcialidad sistemática impide que obtengan justicia, refleja un orden político en esencia ilegítimo. | UN | وبالنسبة للمرأة، فوجود قوانين تميز ضدها ويشرف عليها مسؤولون لديهم تحيز ممنهج يحرمها من العدالة، إنما يُظهر نظاما سياسيا غير شرعي أساسا. |