Otros órganos de las Naciones Unidas y otras instituciones internacionales o nacionales, y organizaciones no gubernamentales, también pueden prestar servicios, si dichos servicios se encauzan por conducto de un organismo de las Naciones Unidas participante. | UN | كما يمكن لسائر هيئات الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية أو الوطنية والمنظمات غير الحكومية أن تقدم خدمات إذا كانت تلك الخدمات تقدم من خلال إحدى وكالات الأمم المتحدة المشاركة. |
Hemos colaborado con un organismo de las Naciones Unidas en París. | UN | تعاونت الرابطة مع إحدى وكالات الأمم المتحدة في باريس. |
En uno de esos casos un pistolero desconocido mató a un contratista nacional que trabajaba para un organismo de las Naciones Unidas. | UN | وفي واحدة من هذه الحالات، أقدم مسلح مجهول على قتل متعاقد محلي يعمل لحساب إحدى وكالات الأمم المتحدة. |
Aunque trabajaban con y para un organismo de las Naciones Unidas, no eran directa o legalmente parte del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ورغم أنها تعمل مع وكالة تابعة للأمم المتحدة وتسعى لصالحها، فهي ليست جزءا من منظومة الأمم المتحدة أو مرتبطة بها قانونا. |
Celebró una reunión con un representante de un organismo de las Naciones Unidas para discutir cuestiones de interés prioritario para su comunidad, y entabló con el representante diplomático, y luego con el Embajador de su país ante las Naciones Unidas, un diálogo fructífero sobre cuestiones de interés fundamental para su pueblo. | UN | فعقدت اجتماعا مع ممثل لإحدى وكالات الأمم المتحدة لمناقشة القضايا ذات الأولوية لمجتمعها المحلي وأشركت الممثل الدبلوماسي ثم سفير بلادها لدى الأمم المتحدة في حوار بناء بشأن القضايا التي تهم شعبها. |
En Freetown, el Tribunal está estudiando la posibilidad de compartir una plataforma administrativa con un organismo de las Naciones Unidas. | UN | وفي فريتاون، تبحث المحكمة إمكانية تقاسم حيز إداري مع إحدى وكالات الأمم المتحدة. |
Informó a la Junta de que un organismo de las Naciones Unidas había tenido que volver a presentar su informe financiero porque había incluido como ingresos el programa de petróleo por alimentos, cuando en realidad se trataba de un fondo fiduciario. | UN | وعطفا على ذلك أبلغت المجلس أن إحدى وكالات الأمم المتحدة اضطرت إلى إعادة النظر في بيانها المالي لأنها اعتبرت برنامج النفط مقابل الغذاء إيرادا، بينما هو في الواقع صندوق استئماني. |
Informó a la Junta de que un organismo de las Naciones Unidas había tenido que volver a presentar su informe financiero porque había incluido como ingresos el programa de petróleo por alimentos, cuando en realidad se trataba de un fondo fiduciario. | UN | وعطفا على ذلك أبلغت المجلس أن إحدى وكالات الأمم المتحدة اضطرت إلى إعادة النظر في بيانها المالي لأنها اعتبرت برنامج النفط مقابل الغذاء إيرادا، بينما هو في الواقع صندوق استئماني. |
F. Contribuciones de un organismo de las Naciones Unidas | UN | واو - مساهمة من إحدى وكالات الأمم المتحدة |
Se propuso la creación de grupos temáticos interinstitucionales dentro de los equipos de las Naciones Unidas en los países, dirigidos por un organismo de las Naciones Unidas y dotados de unos mandatos claros que el grupo decidirá. | UN | واقترح أن تنشأ داخل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أفرقة مواضيعية مشتركة بين الوكالات تقودها إحدى وكالات الأمم المتحدة وتسند إليها اختصاصات واضحة يحددها الفريق. |
Es lamentable que un organismo de las Naciones Unidas que trabaja en la zona de conflicto haya proporcionado una financiación especial a escuelas en las que se obliga a los niños georgianos a recibir educación en ruso. | UN | ومما يؤسف له ان إحدى وكالات الأمم المتحدة العاملة في منطقة النزاع قدمت تمويلاً خاصا للمدارس التي يجبر فيها الأطفال الجورجيون على التعلم باللغة الروسية. |
El COI también ha proporcionado recursos para la construcción y reparación de aulas y actualmente colabora con un organismo de las Naciones Unidas a través de organizaciones deportivas para que haya bibliotecas en varios países. | UN | وقدمت اللجنة أيضا موارد لبناء وإصلاح الفصول الدراسية، وهي تعمل حاليا مع إحدى وكالات الأمم المتحدة على توفير المكتبات في عدد من البلدان من خلال المنظمات الرياضية. |
El COI también ha proporcionado recursos para la construcción y reparación de aulas y actualmente colabora con un organismo de las Naciones Unidas a través de organizaciones deportivas para crear bibliotecas en varios países. | UN | وقدمت اللجنة أيضا موارد لبناء وإصلاح الفصول الدراسية، وهي تعمل حاليا مع إحدى وكالات الأمم المتحدة لإنشاء مكتبات في عدد من البلدان من خلال المنظمات الرياضية. |
Se compone de activos donados al Gobierno de Etiopía y a la Unión Africana con un valor de inventario de 7.610.200 dólares y un valor residual correspondiente de 2.105.900 dólares y activos con un valor de inventario de 1.628.800 dólares y un valor residual correspondiente de 719.000 dólares que se vendieron a un organismo de las Naciones Unidas y a empresas privadas y particulares, mediante licitación pública. | UN | 900 105 2 دولار، فضلا عن أصول بيعت إلى إحدى وكالات الأمم المتحدة وإلى شركات خاصة وأفراد بنظام العطاءات التنافسية، تبلغ قيمتها الدفترية 800 628 1 دولار وقيمتها المتبقية 000 719 دولار. |
Aunque trabajaban con y para un organismo de las Naciones Unidas, no eran directa o legalmente parte del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ورغم أنها تعمل مع وكالة تابعة للأمم المتحدة وتسعى لصالحها، فهي ليست جزءا من منظومة الأمم المتحدة أو مرتبطة بها قانونا. |
Dado que enviarlos a la Base Logística de las Naciones Unidas era antieconómico, se determinó que venderlos por un valor nominal a un organismo de las Naciones Unidas era la manera más eficaz en función del costo de enajenarlos. | UN | ولما كان شحنها إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي غير اقتصادي، فقد تقرر أن بيعها بقيمة اسمية إلى وكالة تابعة للأمم المتحدة هي أكثر الوسائل المتاحة للتصرف بها فعالية من حيث التكلفة. |
Si hay más de un organismo de las Naciones Unidas que proporciona servicios, se preparan páginas separadas del presupuesto para indicar los servicios prestados por cada organismo. | UN | وإذا كانت هناك أكثر من وكالة تابعة للأمم المتحدة تقدم الخدمات، تعد صفحات منفصلة للميزانية لبيان الخدمات التي تقدمها كل وكالة. |
Asimismo, los días 8 y 17 de diciembre, en la zona de Muhajariya, en Darfur meridional, el Movimiento y Ejército de Liberación del Sudán secuestró un total de 11 vehículos alquilados por un organismo de las Naciones Unidas. | UN | وفي حالتين مماثلتين وقعتا يومي 8 و 17 كانون الأول/ديسمبر. قامت حركة/جيش تحرير السودان باختطاف ما مجموعه 11 مركبة مؤخرة لإحدى وكالات الأمم المتحدة في منطقة " مهاجرة " ، جنوب دارفور. |
El marco de las actividades de recuperación comprendió 11 proyectos conjuntos, cada uno de ellos dirigido por un organismo de las Naciones Unidas. | UN | وتضمن إطار عملية التعافي 11 مشروعاً مشتركاً تنفذ كل منها وكالة من وكالات الأمم المتحدة الرائدة. |
En la mayoría de esos casos, la capacitación fue iniciada y proporcionada por conducto de una organización confesional, un organismo de las Naciones Unidas o una ONG. | UN | وفي معظم هذه الحالات، بُدئ التدريب وقُدِّم عن طريق منظمة دينية، أو وكالة للأمم المتحدة أو منظمة غير حكومية. |
Los comités desempeñaban su labor en un clima extremadamente competitivo en el que trataban de " vender " un organismo de las Naciones Unidas a un público que a menudo veía a las Naciones Unidas como una organización lejana, burocrática e ineficaz. | UN | وأضاف قائلا إن اللجان تعمل في بيئة يحتدم فيها التنافس،متوخية " الدعاية " لوكالة تابعة للأمم المتحدة لدى جمهور كثيرا ما ينظر إلى الأمم المتحدة باعتبارها منظمة نائية تطبعها البيروقراطية واللاجدوى. |
El desarrollo de servicios comunes de verificación es el primer paso de un proceso que debería culminar en la creación de un organismo de las Naciones Unidas encargado de la verificación en todos sus aspectos. | UN | إن تطوير خدمات تحقق مشتركة هي الخطوة اﻷولى في عملية ينبغي أن تؤدي إلى إنشاء هيئة تابعة لﻷمم المتحدة مسؤولة عن التحقق بجميع جوانبه. |
6B Standard letter of agreement between the Government and a United Nations agency under national executionModelo de carta de acuerdo entre el gobierno y un organismo de las Naciones Unidas en la modalidad de ejecución nacional | UN | المرفق 6 باء كتاب الاتفاق الموحّد بين الحكومة ووكالة تابعة للأمم المتحدة في إطار التنفيذ الوطني |