"un organismo independiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • هيئة مستقلة
        
    • وكالة مستقلة
        
    • جهاز مستقل
        
    • آلية مستقلة
        
    • بهيئة مستقلة
        
    • مؤسسة مستقلة
        
    • وكالة منفصلة
        
    • هيئة لا تخضع
        
    • سلطة مستقلة
        
    • تحدده وكالات
        
    Tiene además las atribuciones de un organismo independiente encargado de la gestión del clero estatal. UN وهو مسؤول، من جهة أخرى، عن هيئة مستقلة مكلفة بإدارة اكليروس الدولة.
    La legislación de ejecución se administrará, probablemente, por un organismo independiente que represente los intereses de los patronos, los empleados y los miembros de los grupos beneficiarios. UN ومن المحتمل أن تقوم بإدارة التشريعات التنفيذية هيئة مستقلة تمثل مصالح أصحاب العمل والعاملين وأعضاء الفئات المستهدفة.
    En Grecia, las primeras recomendaciones sobre igualdad total recibieron en 1997 un premio de un organismo independiente. UN وفي اليونان، منحت هيئة مستقلة في عام ١٩٩٧ أول شهادات تقدير للمساواة التامة.
    Quisiera saber si existe un organismo independiente en el Sudán que se ocupe de las denuncias sobre derechos humanos con independencia del Gobierno. UN وطلب معرفة ما إذا كانت هناك وكالة مستقلة في السودان تعنى بالشكاوى المرتبطة بحقوق اﻹنسان بصورة مستقلة عن الحكومة.
    El Ministerio de Trabajo y Perfeccionamiento de Recursos Humanos está considerando el establecimiento de un organismo independiente para administrar la legislación de acción afirmativa. UN وتفكر وزارة العمل وتنمية الموارد البشرية في إنشاء وكالة مستقلة ﻹدارة تشريعات اﻹجراء اﻹيجابي.
    Las elecciones municipales y nacionales que se celebran periódicamente son controladas por un organismo independiente y se están realizando consultas con el propósito de aprobar un estatuto para la oposición política. UN وقد قامت هيئة مستقلة برصد انتخابات محلية ووطنية دورية، وتجري مشاورات بشأن اعتماد قانون للمعارضة السياسية.
    A este respecto, el Estado debería adoptar medidas, en particular llevando un registro de las personas detenidas, que sería objeto de controles periódicos por parte de un organismo independiente encargado de inspeccionar las prisiones y los centros de detención. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة أن تتخذ تدابير وبصفة خاصة من خلال إعداد سجل بأسماء المعتقلين، على أن يخضع هذا السجل للمراقبة المنتظمة من جانب هيئة مستقلة تكلﱠف بالتفتيش على السجون ومراكز الاعتقال.
    Todas las muertes ocurridas durante la detención preventiva deberían ser investigadas sin demora por un organismo independiente de la policía y de la Administración penitenciaria. UN ويجب التحقيق فوراً في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز، بواسطة هيئة مستقلة عن الشرطة وعن سلطات السجون.
    Varias organizaciones no gubernamentales han solicitado la creación de un organismo independiente encargado de investigar las violaciones cometidas por funcionarios del orden público, una necesidad que también reconocieron el Fiscal General y el Jefe de la Administración Pública. UN وقد دعت عدة منظمات غير حكومية إلى إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن التحقيق في الانتهاكات التي يرتكبها المسؤولون عن إنفاذ القانون، وهي ضرورة اعترف بها أيضاً كل من النائب العام ورئيس الخدمة المدنية.
    También debe garantizar que un organismo independiente investigue con prontitud todos los fallecimientos que se produzcan en régimen de detención. UN وينبغي لها أيضاً كفالة سرعة التحقيق في كل حالة وفاة تحدث في مراكز الاحتجاز على أن تتولى هذا التحقيق هيئة مستقلة.
    Además, un organismo independiente de denuncia de la policía trata de las denuncias de abusos policiales. UN وهناك، بالإضافة إلى ذلك، هيئة مستقلة للشكاوى تابعة للشرطة، تتولى النظر في الشكاوى التي تتعلق بتجاوزات الشرطة.
    Todos los laboratorios deberán estar en condiciones de cumplir determinadas normas de calidad establecidas y comprobadas por el gobierno y por un organismo independiente como la Organización Internacional de Normalización o una asociación de laboratorios. UN فينبغي لجميع المختبرات أن تكون قادرة على الوفاء بمعايير النوعية المعينة على النحو المقرر، وأن تجري الاختبارات بواسطة حكومات وبواسطة هيئة مستقلة مثل المنظمة الدولية للمعايير أو بواسطة رابطة للمختبرات.
    Todos los laboratorios deberán estar en condiciones de cumplir determinadas normas de calidad establecidas y comprobadas por el gobierno y por un organismo independiente como la Organización Internacional de Normalización o una asociación de laboratorios. UN فينبغي لجميع المختبرات أن تكون قادرة على الوفاء بمعايير النوعية المعينة على النحو المقرر، وأن تجري الاختبارات بواسطة حكومات وبواسطة هيئة مستقلة مثل المنظمة الدولية للمعايير أو بواسطة رابطة للمختبرات.
    En cuanto a las medidas de protección, desea saber si existe un organismo independiente encargado de inspeccionar los lugares de detención. UN وفيما يتعلق بتدابير الحماية، سأل هل توجد هيئة مستقلة مكلفة بتفتيش أماكن الاحتجاز.
    Debería crearse un organismo independiente encargado de reparar el quebrantamiento de la confidencialidad. UN وينبغي إنشاء وكالة مستقلة لمعالجة انتهاكات السرّية.
    La creación de un organismo independiente e imparcial para supervisar el sistema penitenciario también constituiría un paso positivo. UN وقال إن إنشاء وكالة مستقلة ومحايدة لمراقبة نظام السجون سيشكل خطوة إيجابية أيضا.
    Se contrataron los servicios de un organismo independiente de inspección para que confirmara el cumplimiento cabal del contratista con las normas de rendimiento previstas en el contrato. UN كما جرى التعاقد مع وكالة مستقلة للتفتيش من أجل التحقق من أن المتعهد قد امتثل لجميع مقاييس الأداء الواردة في العقد.
    Se había establecido un organismo independiente encargado de prevenir el blanqueo de dinero, que había firmado un acuerdo de cooperación con el Ministerio del Interior en 2004. UN وقد أنشئت وكالة مستقلة مسؤولة عن منع غسل الأموال ووقّعت هذه الوكالة على اتفاق تعاوني مع وزارة الداخلية في عام 2004.
    Esos registros deberán ser inspeccionados periódicamente por un organismo independiente. UN ويجب أن يتولى جهاز مستقل مراقبة هذه السجلات بصفة منتظمة.
    70. El Comité expresa también preocupación por la ausencia de un organismo independiente para registrar y expedir las denuncias de los niños relativas a las violaciones de sus derechos en virtud de la Convención. UN 70- وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لتسجيل ومعالجة ما يرد من الأطفال من شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    De no ser así, pregunta qué propone el Gobierno para dotar al Japón de un organismo independiente encargado de velar por el respeto de los derechos humanos. UN وسأل عما تقترحه الحكومة، في حالة الإجابة بالنفي، لتزويد اليابان بهيئة مستقلة مكلفة بالسهر على احترام حقوق الإنسان.
    422. La Autoridad Pública para la Vivienda ( " APV " ) es un organismo independiente del Gobierno de Kuwait encargado de proporcionar vivienda a los residentes de Kuwait necesitados y de suministrar a esas viviendas todos los equipamientos y servicios públicos necesarios. UN 422- إن الهيئة العامة للإسكان هي مؤسسة مستقلة تابعة للحكومة الكويتية ومسؤولة عن توفير السكن للمقيمين في الكويت والمحتاجين إلى المساعدة وعن توفير هذا السكن مع جميع الخدمات والمرافق العامة الضرورية.
    Podrían estudiarse otras posibilidades, como la creación de un organismo independiente al que se encomendaría la tarea de promover la cooperación con otros países para atraer la inversión. UN ويمكن استكشاف خيارات أخرى تتخذ شكل وكالة منفصلة يمكن أن يعاد إليها بمهمة إقامة التعاون مع البلدان الأخرى وبالتالي اجتذاب الاستثمارات.
    Además, cualquier legislación que restrinja el derecho a la libertad de expresión debe ser aplicada por un organismo independiente de toda influencia indebida de tipo político, comercial, u otro tipo de influencia no justificado, de una manera que no sea ni arbitraria ni discriminatoria, y con las garantías adecuadas contra los abusos, incluida la posibilidad de impugnación y recurso contra su aplicación abusiva. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يُولَى أمرُ تطبيق القيد الذي يحد من الحق في حرية التعبير إلى هيئة لا تخضع لأي تأثير سياسي أو تجاري أو أي تأثير آخر غير مبرر، وبطريقة غير تعسفية وغير تمييزية، مع إعمال ما يكفي من الضوابط ضد سوء التصرف، بما في ذلك إمكانية الطعن والجبر في حالة التطبيق التعسفي.
    Ello podría requerir un organismo independiente que tendría que establecer controles administrativos que sean transparentes a la comprobación por terceros. UN ويمكن أن يتطلب ذلك وجود سلطة مستقلة يلزم لها أن تنشئ ضوابط إدارية تكون شفافة وقابلة للمراجعة من قبل طرف ثالث.
    Las inversiones de la organización se efectúan en instrumentos financieros cuyo crédito es de alta calidad, según una evaluación a cargo de un organismo independiente de confianza. UN وتوضع استثمارات المنظمة في صكوك مالية. ذات جودة ائتمانية عالية حسبما تحدده وكالات تصنيف مشهورة كطرف ثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more