"un otorgante" - Translation from Spanish to Arabic

    • المانح
        
    • مانح
        
    • للمانح
        
    un otorgante comercial deseará normalmente seguir estando en posesión de los bienes de su empresa, por lo que era necesario idear alguna alternativa a la posesión. UN وبما أن المانح التجاري يرغب عادة في أن يظل حائزا لموجوداته التجارية، كان لا بد من إيجاد بديل ما للحيازة.
    En algunos casos un otorgante puede pedir ayuda a un acreedor garantizado para crear un nuevo plan comercial. UN وفي بعض الحالات قد يطلب المانح من الدائن المضمون أن يساعده على وضع خطة تجارية جديدة.
    Supongamos que un otorgante concede a un prestamista una garantía real sobre toda su propiedad intelectual actual y futura. UN المانح يمنح المقرض حقا ضمانيا في جميع ممتلكاته الفكرية الحاضرة والآجلة.
    Concretamente, un otorgante que haga negocios de venta de mercancías a crédito puede tener una garantía real sobre las mercancías como medio para asegurar el cumplimiento de las obligaciones de pago de los compradores. UN فقد يكون لدى مانح يعمل مثلا في مجال بيع السلع بالدفع الآجل حق ضماني في هذه السلع لضمان التزامات المشتري بالسداد.
    Las reglas que se apliquen para determinar el nombre correcto de un otorgante pueden también aplicarse a un acreedor garantizado. UN ويمكن أيضا تطبيق القواعد المستخدمة لتحديد الاسم الصحيح للمانح على الدائنين المضمونين.
    Normalmente un acreedor garantizado supone que el otorgante cumplirá voluntariamente sus obligaciones, y un otorgante confía en que el acreedor garantizado cumpla toda obligación que haya contraído. UN فعادة ما يفترض الدائن المضمون أن المانح سوف يؤدي التزاماته طوعا. وبالمثل يتوقّع المانح عادة أن يفي الدائن المضمون بالالتزامات التي تعهد بها.
    En algunos casos un otorgante puede pedir ayuda a un acreedor garantizado para crear un nuevo plan comercial. UN وفي بعض الحالات، قد يطلب المانح من الدائن المضمون أن يساعده على وضع خطة جديدة لأعماله.
    Observa que para la ley el consentimiento dado en el acuerdo de garantías normalmente genera más sospecha, porque un otorgante que necesite dinero estaría dispuesto a consentir cualquier condición en ese momento. UN ولاحظت أن القانون عادة ما يكون أكثر ارتيابا في الموافقة المتضمنة في اتفاق الضمان، لأن المانح الذي يطلب مالا يكون مستعدا لقبول أية شروط في هذه المرحلة.
    Derechos de un otorgante sobre la propiedad intelectual que vaya a gravarse UN حقوق المانح في الملكية الفكرية المراد رهنها
    Se observó también que las operaciones de financiación importantes en que se constituían garantías reales sobre todos los bienes de un otorgante comercial incluían habitualmente los derechos de propiedad intelectual. UN ولوحظ أيضا أن المعاملات التمويلية الكبيرة المنطوية على حقوق ضمانية في جميع موجودات المانح تشمل عادة حقوق الملكية الفكرية.
    En el caso de un otorgante comercial, éste debe estar en posesión de esos bienes para poder explotar su empresa. Sin acceso a los bienes y sin el derecho de disposición de ellos, el otorgante no podrá obtener los ingresos necesarios para reembolsar el préstamo que haya obtenido. UN ففي حالة المانح التجاري يجب أن يحوز المانح تلك السلع من أجل تسيير أعماله التجارية، ولا يستطيع المانح أن يكسب الدخل اللازم لتسديد القرض دون أن تكون السلع في متناوله ويكون له الحق في التصرف فيها.
    La primera razón fundamental es que la posesión menoscaba la fiabilidad de la inscripción en el registro como fuente general de información acerca de la posible existencia de garantías reales sobre los bienes de un otorgante. UN والحجة الأولى هي أنّ الحيازة تنال من موثوقية السجل كمصدر شامل للمعلومات المتعلقة باحتمال وجود حقوق ضمانية في موجودات المانح.
    En otros Estados, la posesión puede ser simbólica, como cuando un otorgante pone un aviso sobre un objeto, o lo fija a la puerta de un establecimiento, en el que indique que el objeto, o el contenido del establecimiento, ha sido objeto de una prenda en favor del acreedor garantizado. UN ومن الجائز في دول أخرى أن تكون الحيازة رمزية، كأن يلصق المانح تنبيها على شيء أو على باب مؤسسة يقول فيه إنّ هذا الشيء أو محتويات هذه المؤسسة مرهونة للدائن المضمون.
    30. El interés primordial de un reclamante concurrente es determinar si está gravado algún bien concreto de un otorgante. UN 30 - المصلحة الأساسية للمطالب المنازع هي معرفة ما إذا كان هناك رهن على أي من موجودات المانح.
    El acreedor garantizado podrá lograr la oponibilidad a terceros de una garantía real constituida incluso sobre todos los bienes muebles existentes y futuros de un otorgante mediante una sola inscripción. UN ويمكن للدائنين المضمونين تحقيق نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة، حتى في جميع الممتلكات المنقولة التي يملكها المانح حاليا ومستقبلا، من خلال تسجيل واحد.
    63. Los Estados establecerán que el nombre de un otorgante que sea persona física se determinará con arreglo a una jerarquía de referencias, a saber: UN 63 - ستشترط الدول أن يجري تحديد اسم المانح من الأشخاص الطبيعيين وفقا للتسلسل الهرمي للمراجع.
    64. Si una consulta del registro pone de manifiesto que más de un otorgante comparte el mismo nombre, la indicación de la dirección del otorgante resolverá con frecuencia la cuestión de la identidad para las personas que consulten el registro. UN 64 - وإذا أسفر البحث عن أكثر من مانح مشترك في نفس الاسم، غالبا ما يحسم ذكر عنوان المانح مسألة الهوية بالنسبة للباحثين.
    No se puede exigir a un acreedor garantizado que ha inscrito correctamente un bien, con motivo del mal comportamiento de un otorgante, que renuncie a sus derechos o cumpla la función de detective. UN ولن يستطيع دائن مضمون، قام بتسجيل موجودات بطريقة صحيحة، أن يطالبه أحد بسبب سوء تصرف مانح ما، بفقدان حقوقه أو بلعب دور المُخبر.
    Otra propuesta fue que los párrafos 3 y 4 se limitaran a enunciar el principio de que, en caso de haber más de un otorgante o acreedor garantizado, en la notificación debiera presentarse la información exigida por separado para cada otorgante o acreedor garantizado. UN واقتُرح أيضاً الاقتصار في الفقرتين 3 و4 على ذكر مبدأ أنَّه ينبغي، إذا كان هناك أكثر من مانح واحد أو دائن مضمون واحد، تقديم المعلومات اللازمة في الإشعار على نحو منفصل لكل مانح أو دائن مضمون.
    67. La primera es corolario de la idea de que un otorgante en posesión debe mantener el valor de los bienes gravados. UN 67- والقاعدة الأولى نتيجة طبيعية لفكرة أنه ينبغي للمانح الحائز أن يصون قيمة الموجودات المرهونة.
    En la Convención se siguió ese criterio debido principalmente a que se consideró que esa ubicación era la ubicación real del otorgante y, además, a que daba paso a la aplicación de la ley del Estado en que sería más probable que se iniciase el procedimiento principal de insolvencia de un otorgante. UN وقد اعتمدت الاتفاقية هذا التعريف بالأساس لأن ذلك المكان اعتُبر المكان الحقيقي للمانح وهو يفضي كذلك إلى قانون الدولة التي من المرجّح أكثر أن تبدأ فيها إجراءات الإعسار الرئيسية فيما يتعلق بالمانح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more