Sin embargo, se señaló la necesidad de actuar con precaución y no colocar un párrafo de esa índole en el preámbulo porque ello podría inclinar la balanza en favor de la competencia nacional en la interpretación de la complementariedad. | UN | ولكن حذر من إدراج فقرة من هذا القبيل في الديباجة ﻷنها قد ترجح كفة الانحياز لصالح الاختصاص الوطني في تفسير التكامل. |
Los dos problemas podrían resolverse si el texto del artículo 29 fuese incluido en el preámbulo de la Convención y no en un párrafo de la parte dispositiva. | UN | ويمكن معالجة كل من المسألتين بوضع جوهر المادة ٢٩ في ديباجة الاتفاقية وليس في فقرة من المنطوق. |
Permítaseme citar un párrafo de la Declaración del Milenio, a manera de recordatorio de nuestros compromisos prioritarios: | UN | واسمحوا لي أن أقتبس فقرة من إعلان الألفية، تذكيرا بأولوياتنا: |
Tercero, un párrafo de la parte dispositiva, en el que estoy seguro se discutirán medios, arbitrios y recursos, debe mencionar claramente la necesidad de disponer de espacio adicional en salas de conferencia. | UN | ثالثا، إن فقرة من فقرات المنطــوق، أنا واثق من أنها ستناقش السبل والوسائل والموارد، ينبغي أن تذكر بوضوح الحاجة الى حيز إضافي من غــرف الاجتماعات. |
¿Qué contendría este marco ético? un párrafo de la Declaración hacia una Ética Global del Parlamento de las Religiones del Mundo en Chicago en 1993 señala lo siguiente: | News-Commentary | إذن، ما هي العناصر التي يتطلبها وجود مثل هذا الإطار الأخلاقي؟ تنص إحدى فقرات "الإعلان نحو أخلاق عالمية"، الصادر عن برلمان أديان العالم في شيكاغو في عام 1993، على التالي: |
Si es así, tan sólo quisiera decir que es sumamente lamentable para la comunidad internacional que se haya solicitado que se vote por separado un párrafo de este proyecto de resolución. | UN | على أساس هذا الافتراض أود على وجه التحديد أن أقول إنه مما يبعث على الأسف العميق لدى المجتمع الدولي أن طلبا قُدم بطرح فقرة واردة في مشروع القرار هذا لتصويت منفصل. |
Sin embargo, se señaló la necesidad de actuar con precaución y no colocar un párrafo de esa índole en el preámbulo porque, se aducía, ello podría inclinar la balanza en favor de la competencia nacional en la interpretación de la complementariedad. | UN | ولكن حذر من إدراج فقرة من هذا القبيل في الديباجة إذ رئي أنها قد ترجح كفة الانحياز لصالح الاختصاص الوطني في تفسير التكامل. |
Sin embargo, en el quincuagésimo octavo período de sesiones se adoptó una decisión con arreglo al artículo 129 del reglamento, por la cual cuando un párrafo de un proyecto de resolución se somete a votación, también debe celebrarse una votación sobre el proyecto de resolución en su totalidad. | UN | بيد أن مقررا اتخذ في الدورة الثامنة والخمسين، في إطــار المادة 129 من النظام الداخلي، ينص على أنه عندما يتم التصويت على فقرة من أي مشروع قرار، فإن مشروع القرار بكاملة يتم عرضه عندئذ للتصويت أيضا. |
Nos preocupa también que estemos de nuevo ante un párrafo de la parte dispositiva en el que se convoca a una Conferencia de las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | كما نشعر بالقلق لأننا نواجه مرة أخرى فقرة من المنطوق تدعو إلى عقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة. |
El Sr. HERRMANN (Secretario de la Comisión) dice que se incorporará el artículo en un párrafo de la resolución relativa a la labor de la Comisión. | UN | ٣١- السيد هيرمان )أمين اللجنة(: قال ان المادة ستدرج في فقرة من فقرات القرار بشأن أعمال اللجنة. |
b) un párrafo de la parte dispositiva en que Mongolia se comprometería a no permitir el emplazamiento, almacenamiento o tránsito de dispositivos explosivos nucleares en su territorio; | UN | (ب) فقرة من المنطوق تلتزم فيها منغوليا بمنع/أو عدم السماح بنشر أي أجهزة متفجرة نووية أو تخزينها أو نقلها داخل أراضيها أو عبرها؛ |
En un párrafo de la carta del Presidente de los Estados Unidos se dice lo siguiente: El 10 de julio de 1995, en una causa que se refería a las tentativas de exportar y transportar tortas de circonio al Iraq, en violación de la ley de medidas económicas en situaciones de emergencia internacional y de las disposiciones relativas a las sanciones impuestas al Iraq, se formuló acusación contra tres estadounidenses del este de Nueva York. | UN | وأقتبس هنا فقرة من رسالة الرئيس اﻷمريكي: " وفي ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٥ وجه الاتهام ضد ثلاثة مواطنين أمريكيين في القطاع الشرقي لنيويورك في قضايا تخص محاولة تصدير وشحن قوالب الزركونيوم إلى العراق انتهاكا لقانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية وتعليمات العقوبات المفروضة على العراق. |
c) un párrafo de la parte dispositiva en que China y la Federación de Rusia se comprometerían a no emplazar, almacenar ni hacer transitar sus dispositivos explosivos nucleares en el territorio de Mongolia, ni hacer intentos en tal sentido; | UN | (ج) فقرة من المنطوق يلتزم فيها الاتحاد الروسي والصين بعدم نشر أي أجهزة متفجرة نووية أو تخزينها أو نقلها عبر أراضي منغوليا أو التماس القيام بذلك؛ |
b) un párrafo de la parte dispositiva en que Mongolia se comprometería a no permitir el despliegue en su territorio ni el tránsito por él de contingentes extranjeros, ni el emplazamiento o almacenamiento en su territorio ni el tránsito por él de equipo, armas nucleares u otras armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores; | UN | (ب) فقرة من المنطوق تلتزم فيها منغوليا بعدم السماح بنشر أي قوات أو معدات أجنبية أو أسلحة نووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل أو منظومات إطلاقها، أو تخزينها أو نقلها داخل أراضيها أو عبرها؛ |
El representante del Centro de Recursos Jurídicos por los Indios, refiriéndose a la propuesta de citar un párrafo de la Declaración sobre las relaciones de amistad en el decimoquinto párrafo del preámbulo, propuso que se sustituyese la frase " sin distinto por motivos de raza, credo o color " por la frase " sin distinción alguna " , al tenor de la Declaración y el Programa de Acción de Viena. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الاقتراح الداعي إلى إيراد فقرة من إعلان العلاقات الودية في الفقرة الخامسة عشرة من الديباجة، اقترح مركز الموارد القانونية للهنود الاستعاضة عن عبارة " بدون أي تفرقة من أي نوع " بعبارة " بدون تفرقة بسبب العرق أو المعتقد أو اللون " وذلك تمشياً مع إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
La Srta. INCERA (Costa Rica) dice que se ha señalado a su atención la omisión, en la interpretación al inglés de un párrafo de la declaración formulada, en nombre del Grupo de los 77 y China, por la delegación de Colombia en la 60ª sesión. | UN | ٣١ - السيدة إنسيرا )كوستاريكا(: قالت إنها قد أبلغت أنه قد جرى في الترجمة الشفوية باللغة اﻹنكليزية للبيان الذي أدلى به الوفد الكولومبي بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين في الجلسة ٦٠ حذف فقرة من هذا البيان. |
Nota del Secretario General de fecha 27 de enero de 1998 (S/1998/73), en la que se hace referencia a un párrafo de la resolución 52/12 B de la Asamblea General, titulada “Renovación de las Naciones Unidas: un programa de reforma”, en relación con los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas entre las Naciones Unidas y el gobierno anfitrión en futuras operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | مذكرة من اﻷمين العام مؤرخة ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ (S/1998/73)، تشــير إلــى فقرة من قرار الجمعية العامة ٥٢/١٢ باء المعنون " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح " تتعلق باتفاقات مركز القوات التي تبرم بين اﻷمم المتحدة والحكومات المضيفة لعمليات حفظ السلام في المستقبل. |
c) un párrafo de la parte dispositiva en que los propios cinco Estados poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado sobre la no proliferación se comprometerían a no emplazar ni almacenar sus equipos, armas nucleares ni otras armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores en el territorio de Mongolia, ni acantonar sus tropas en él, ni hacer transitar sus tropas, equipos ni armas por el territorio de Mongolia; | UN | (ج) فقرة من المنطوق تلتزم فيها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بعدم نشر أي قوات أو معدات أو أسلحة نووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل أو منظومات إطلاقها، أو تخزينها أو نقلها داخل الأراضي المنغولية أو عبرها؛ |
Sr. Botnaru (Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias) (habla en inglés): Ha habido una solicitud de un Estado Miembro para que se someta a votación registrada parte de un párrafo de un proyecto de resolución que la Asamblea General tiene ante sí. | UN | السيد بوتنارو (إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات) (تكلم بالإنكليزية): هناك طلب من لدن دولة عضو لإجراء تصويت مسجل على جزء من إحدى فقرات مشروع قرار معروض على الجمعية العامة. |
En un párrafo de introducción de la resolución 1993/95, la Comisión tomó nota de " la recopilación de las reglas y normas existentes y la cuestión de los principios orientadores generales que rijan el tratamiento de los desplazados internos, en particular su protección y el suministro de socorro de emergencia " , se encontraban entre las diversas áreas identificadas por el Representante " que requieren ulterior atención y estudio " . | UN | وفي إحدى فقرات ديباجة القرار 1993/95، لاحظت اللجنة أن " تجميع الأحكام والقواعد الموجودة ومسألة المبادئ التوجيهية العامة التي تحكم معاملة المشردين داخلياً، وبوجه خاص حمايتهم وتقديم المساعدة الغوثية اليهم " ، هي من بين المهام التي حددها الممثل باعتبارها " تتطلب مزيداً من الاهتمام والدراسة " . |
498. En lo tocante a la retención en garantía, la única prueba aportada por Morris Singer fue un párrafo de un informe interno de fecha 12 de mayo de 1991 y un estado de cuentas informatizado de la misma fecha en el que parece ser que se registran los pagos que habían de hacerse con arreglo al contrato y las facturas correspondientes, con una indicación de la situación en que se encontraban. | UN | 498- فيما يتعلق بضمانات الأداء، فإن الأدلة الوحيدة التي قدمتها شركة " موريس سينغر " كانت عبارة عن فقرة واردة في تقرير داخلي مؤرخ 12 أيار/مايو 1991 وجدول زمني بنفس التاريخ تم وضعه بواسطة الحاسوب وسجلت فيه المبالغ المطلوبة بموجب العقد والفواتير المناظرة لها وحالة هذه الفواتير. |