"un país de destino" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلد مقصد
        
    • بلد المقصد
        
    • أحد بلدان المقصد
        
    • بلد مقصود
        
    • بلدا يقصده
        
    • وجهةً
        
    • بلد مستهدف
        
    • بلد من بلدان المقصد
        
    • بلد وجهة
        
    • وجهة نهائية
        
    En lo que se refiere a la trata de seres humanos, el Japón es un país de destino antes que un país de origen. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، تمثل اليابان بلد مقصد وليس بلد منشأ.
    El Sudán ha observado recientemente una disminución de la emigración acompañada de un aumento de la migración a la inversa de sus propios ciudadanos y, además, se está convirtiendo en un país de destino para migrantes procedentes del Sur. UN وشهدت حكومتها تناقصاً في الهجرة، مصحوباً بزيادة في الهجرة العكسية لمواطنيها، وأصبحت بلد مقصد للمهاجرين من الجنوب.
    A ese respecto, se había registrado un aumento de las tasas de delitos de ese tipo y Polonia estaba dejando de ser un país de tránsito para convertirse en un país de destino. UN وتبيّن حدوث زيادة في معدلات الجريمة في هذا المجال، وأن البلد آخذ في التحوّل من بلد عبور إلى بلد مقصد.
    Como tenemos fronteras permeables nos encontramos en una situación en la que no sólo somos un país de destino sino también de origen. UN وبسبب وجود ثغرات على طول حدودنا، فإننا نجد أنفسنا في حالة لا نكون فيها بلد المقصد فقط وإنما بلد المنشأ أيضا.
    Esa estrategia resulta crucial ya que, como punto de tránsito de las drogas trasladadas a Europa Occidental, Ucrania se ha convertido en un país de destino. UN وأضاف أن هذه الاستراتيجية لها أهمية قصوى إذ أن أوكرانيا، بعد أن كانت نقطة عبور للمخدرات الموجهة إلى أوروبا الغربية، قد أصبحت أحد بلدان المقصد.
    Belice es un país de destino de las redes de trata de Nicaragua, Honduras, El Salvador y Guatemala. UN 73 - بليز هي بلد مقصود بالنسبة لشبكات الاتجار التي تعمل من نيكاراجوا وهندوراس والسلفادور وغواتيمالا.
    Debido a su pequeña población, su potencial económico y su estabilidad política y social, el Gabón, a diferencia de otros muchos países en desarrollo, se ha convertido en el curso de los años en un país de destino para muchos migrantes que buscan un mínimo de bienestar o un refugio de paz. UN وغابون، بسبب قلة عدد سكانها، وإمكانياتها الاقتصادية الكامنة، واستقرارها السياسي والاجتماعي، ظلت على مر السنين، بخلاف كثير من البلدان النامية، بلدا يقصده المهاجرون الساعون إلى الحد الأدنى من الرفاه أو إلى ملجأ آمن يعمه السلام.
    Señalaron que Croacia seguía siendo un país de destino, origen y tránsito de la trata de seres humanos. UN وأشارت إلى أن كرواتيا لا تزال تشكل وجهةً ومصدراً وبلد عبور للاتجار بالأشخاص.
    Malta durante años ha sido un país de destino, que atrae una entrada desproporcionada de inmigrantes ilegales y personas que buscan asilo. UN ومالطة الآن بلد مقصد منذ بضع سنوات، يجتذب دفقاً غير تناسبي من المهاجرين وطالبي اللجوء السياسي غير الشرعيين.
    Hace cierto número de años que Malta ha sido un país de destino que atrae un flujo desmesurado de inmigrantes y solicitantes de asilo. UN لقد أصبحت مالطة منذ بضع سنوات بلد مقصد يجتذب تدفقا غير متناسب من المهاجرين غير القانونيين وطالبي حق اللجوء.
    Les seguía preocupando que Italia fuera todavía un país de destino y de tránsito para la trata internacional. UN ومع ذلك، يساور الولايات المتحدة القلق من أن إيطاليا لا تزال بلد مقصد وعبور للاتجار الدولي.
    Islandia también puede ser un país de destino de mujeres y hombres a los que se somete a trabajo forzoso en restaurantes y el sector de la construcción. UN وقد تكون آيسلندا أيضاً بلد مقصد للنساء والرجال الذين يتعرضون للعمل القسري في المطاعم وصناعة البناء.
    Sudáfrica es un centro importante de envío de cocaína y heroína con destino a los mercados ilícitos en otras partes del mundo, y es también un país de destino para ambas. UN وكانت جنوب أفريقيا من المحاور الهامة لشحنات الكوكايين والهيروين المتجهة إلى الأسواق غير المشروعة في أجزاء أخرى من العالم، بجانب كونها بلد مقصد أيضا للكوكايين والهيروين.
    No obstante, Suiza seguía siendo un país de destino y tránsito para la trata de personas, y a menudo las víctimas de la trata no tenían acceso a ayuda. UN ومع ذلك لا تزال سويسرا بلد مقصد وعبور للاتجار بالبشر، ولا يحصل ضحاياه في غالب الأحيان على المساعدة.
    40. Israel es un país de destino de las víctimas de la trata de personas con fines de prostitución, y se han dado casos aislados de trabajos forzados. UN 40- إن إسرائيل بلد مقصد لضحايا الاتجار بالأشخاص لأغراض الدعارة، وقد وقعت فيها حالات معزولة من أعمال السخرة.
    :: Timor-Leste es un país de destino de la trata de personas con fines de explotación sexual. UN تيمور - ليشتي بلد مقصد للإتجار لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Bosnia y Herzegovina es un país de destino y de tránsito para las víctimas de la trata. UN حيث أصبحت البوسنة والهرسك بلد المقصد والعبور للأشخاص المتجِّر بهم.
    Puesto que el Ecuador es un país de destino, se pregunta si existen acuerdos bilaterales con países como Camboya y Colombia. UN ونظرا لأن إكوادور بلد المقصد النهائي، فقد تساءلت عما إذا كانت هناك أي اتفاقات ثنائية مع بلدان مثل كمبوديا وكولومبيا.
    Malta es principalmente un país de destino de trata de mujeres y niños con fines de explotación sexual. UN مالطة هي في المقام الأول بلد المقصد للنساء والأطفال المتجر بهم لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Otra cuestión que se ha planteado en un país de destino final es la disyuntiva de permitir que las mujeres vuelvan a casarse tras un período de estadía en el país, habida cuenta de que la reunificación con sus esposos que no han salido del país de origen resulta improbable. UN 43 - وقــد نشأت أيضا مسألــة أخــرى فــي أحد بلدان المقصد النهائي، وهي مسألة ما إذا كان من الواجب السماح للاجئات بالزواج من جديد بعد قضاء فترة من الزمن في البلد وذلك بالنظر إلى أن جمع شملهن مع أزواجهن الذين يبقون في البلد الأصلي ليس أمرا محتملا.
    En el informe se señala que Belice es un país de destino de las redes de trata (párr. 73). UN 9 - يذكر التقرير أن بليز بلد مقصود بالنسبة لشبكات الاتجار بالبشر (الفقرة 73).
    13. Sírvase proporcionar información sobre la aplicación de la Ley 2003 por la que se prohíbe la trata de seres humanos, en particular si se han enjuiciado recientemente casos de trata de mujeres, teniendo en cuenta la inquietud del Comité, expresada en sus observaciones finales anteriores de que Islandia puede haberse convertido en un país de destino para la trata de mujeres. UN 13 - يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ قانون عام 2003 الذي حظر الاتجار بالبشر، بما في ذلك معلومات عما إذا كانت هناك أية قضايا حديثة مرفوعة في المحاكم بشأن الاتجار في النساء، في ضوء قلق اللجنة، والذي أعربت عنه في تعليقاتها الختامية السابقة ومفادها أن آيسلندا ربما أصبحت بلدا يقصده المتاجرون في المرأة
    20. Aunque acoge con agrado diversas medidas adoptadas por el Estado parte, en particular por la Fundación de Qatar de Lucha contra la Trata de Personas, tales como la aprobación de la Iniciativa árabe contra la trata de seres humanos, el Comité está preocupado por que Qatar sigue siendo un país de destino de hombres y mujeres sometidos a trabajo forzoso y a prostitución forzada. UN 20- في حين ترحب اللجنة بشتى التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، وخاصة المؤسسة القطرية لمكافحة الاتجار بالبشر، مثل اعتماد المبادرة العربية لمكافحة الاتجار بالبشر، فإنها تشعر بالقلق من أن قطر لا تزال وجهةً للرجال والنساء الذين يخضعون للعمالة القسرية والبغاء القسري.
    Rumania no es un país de destino sino un país de tránsito para los solicitantes de asilo. UN ومن الواضح أن رومانيا ليست بمثابة بلد مستهدف بل بمثابة بلد عبور بالنسبة إلى طالبي اللجوء.
    Israel es un país de destino para las víctimas del tráfico de personas con fines de prostitución. UN 136- إسرائيل بلد من بلدان المقصد بالنسبة لضحايا الاتجار بالأشخاص لأغراض البغاء.
    También es un país de destino y tránsito para mujeres extranjeras explotadas en la industria del sexo. UN كما أنه بلد وجهة نهائية وبلد عبور للنساء الأجنبيات اللاتي يتم استغلالهن في صناعة الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more