En lo que se refiere a la trata de seres humanos, el Japón es un país de destino antes que un país de origen. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، تمثل اليابان بلد مقصد وليس بلد منشأ. |
La SRI señaló asimismo que Eslovenia también era, en proporciones mucho menores, un país de origen de la trata de mujeres y niños. | UN | وذكرت المبادرة أيضا أن سلوفينيا هي بلد منشأ للاتجار بالنساء والأطفال، وإن كان بدرجة أقل بكثير من بلدان أخرى. |
No obstante, preocupa al Comité que el Estado parte siga siendo un país de origen, tránsito y destino de víctimas de la trata con fines de trabajo forzoso y explotación sexual. | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن الدولة الطرف لا تزال بلد منشأ وعبور ومقصد لضحايا الاتجار لأغراض العمل الجبري والاستغلال الجنسي. |
i) Viaje de cinco personas altamente calificadas de un país de origen a Ginebra por dos semanas y de Ginebra al Sudán por seis días; | UN | ' 1` سفر خمسة أشخاص مؤهلين تأهيلا عاليا من بلد المنشأ إلى جنيف لمدة أسبوعين ومن جنيف إلى السودان لمدة ستة أيام؛ |
La Comisión observó con preocupación que Ghana era un país de origen, tránsito y destino de niños víctimas de la trata destinados a trabajo forzoso y explotación sexual. | UN | وأحاطت اللجنة علماً مع القلق بأن غانا تُعدُّ بلد مصدر وعبور ومقصد للاتجار بالأطفال لأغراض السخرة والاستغلال الجنسي. |
La base de datos permite que los usuarios descarguen la información disponible sobre un país de origen o un país de destino determinado. | UN | وتسمح قاعدة البيانات لمستخدميها بتنزيل المعلومات المتاحة عن بلدٍ محددٍ من بلدان المنشأ أو بلدان المقصد. |
28. El ACNUR señaló que Lesotho era un país de origen, tránsito y destino de la trata de personas. | UN | 28- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن ليسوتو بلد منشأ وعبور ومقصد للاتجار بالبشر. |
Sírvanse proporcionar información sobre si el país es considerado un país de origen, tránsito o destino de la trata de mujeres y niñas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن البلد وهل يعتبر بلد منشأ أم مرور عابر أم مقصد للاتجار بالنساء والفتيات. |
El simple hecho para un solicitante de asilo de ser oriundo de un país de origen seguro no significará automáticamente que no se tomará en consideración su solicitud de asilo. | UN | ولا يؤدي مجرد انتماء ملتمس اللجوء إلى بلد منشأ آمن تلقائياً إلى عدم أخذ طلب لجوئه في الاعتبار في أي حال من الأحوال. |
89. La República Checa no es tan sólo un país de origen y de tránsito: en los últimos tiempos se ha convertido asimismo en país de destino de las víctimas. | UN | 89 - لا يقتصر الأمر على أن الجمهورية التشيكية بلد منشأ وعبور للضحايا، بل هي قد أصبحت أيضا في الأزمنة الأخيرة بلدا مستهدفا بالنسبة إلى الضحايا. |
Al ser el Irán un país de origen, tránsito y destino, y al sufrir en gran medida las consecuencias negativas de la migración, mi Gobierno concede gran importancia a las negociaciones en curso y a la cooperación en todos los ámbitos. | UN | لما كان بلدي بلد منشأ وعبور ومقصد، ولما كان قد عانى كثيرا من العواقب السلبية للهجرة، فإن حكومتي تولي أهمية عظيمة للمفاوضات الجارية وللتعاون على كل المستويات. |
48. La Relatora Especial observó que Burkina Faso parecía tender, además, a convertirse en un país de origen y tránsito hacia países occidentales. | UN | 48- ولاحظت أن بوركينا فاسو في الطريق لأن تصبح أيضاً بلد منشأ وبلد عبور إلى البلدان الغربية. |
81. Eslovenia señaló que el Yemen era un país de origen de niños víctimas de trata y preguntó qué medidas se adoptarían para erradicar ese delito. | UN | 81- وأشارت سلوفينيا إلى أن اليمن بلد منشأ لتهريب الأطفال وتساءلت عن التدابير المتخذة لاستئصال الاتجار في الأطفال. |
El Salvador es un país de flujos migratorios diversos, ya que es un país de origen, tránsito y destino. | UN | 78- وتشهد السلفادور تدفقات هجرة مختلفة باعتبارها بلد منشأ وعبور ومقصد. |
El Gobierno informó de que Guatemala era un país de origen, tránsito, destino y regreso. | UN | 7 - أفادت الحكومة بأن غواتيمالا بلد منشأ وعبور ومقصد وعودة. |
35. El Sistema de Naciones Unidas en Honduras informó que éste era un país de origen, destino y tránsito para la trata de personas. | UN | 35- ويُفيد مكتب الأمم المتحدة القطري بأن هندوراس بلد منشأ ومقصد وعبور بالنسبة إلى الاتجار بالبشر. |
En cuanto a los derechos de los migrantes, como el Ecuador es un país de origen, tránsito y destino de migrantes, ha establecido la Secretaría Nacional del Migrante que se encarga de coordinar todas las actividades, aplicar las políticas y ofrecer una asistencia completa a los migrantes. | UN | وقال فيما يتعلق بحقوق المهاجرين إن إكوادور بلد المنشأ والعبور والمقصد لعدد كبير من المهاجرين، وتقوم الأمانة الوطنية للمهاجرين بتنسيق جميع الأعمال والسياسات الخاصة بهم وتوفير المساعدة لهم. |
En cuanto a los derechos de los migrantes, como el Ecuador es un país de origen, tránsito y destino de migrantes, ha establecido la Secretaría Nacional del Migrante que se encarga de coordinar todas las actividades, aplicar las políticas y ofrecer una asistencia completa a los migrantes. | UN | وقال فيما يتعلق بحقوق المهاجرين إن إكوادور بلد المنشأ والعبور والمقصد لعدد كبير من المهاجرين، وتقوم الأمانة الوطنية للمهاجرين بتنسيق جميع الأعمال والسياسات الخاصة بهم وتوفير المساعدة لهم. |
El tráfico se ha incrementado desde que Polonia se incorporó a la Unión Europea y dejó de ser principalmente un país de origen para pasar a ser un país de tránsito y destino. | UN | وذكرت أن الاتجار زاد منذ أن انضمت بولندا إلى الاتحاد الأوروبي وتحولت من كونها أساسا بلد مصدر إلى كونها بلد عبور ومقصد. |
Sírvanse indicar si el país se considera un país de origen, de tránsito o de destino de la trata de mujeres y niñas. | UN | 10 - يرجى تقديم معلومات عمّا إذا كان البلد يعتبر بلد مصدر أو مرور عابر أو مقصد للاتجار بالنساء والفتيات. |
Gracias a estas medidas Albania ya no es un país de origen para la producción ilegal de cannabis. | UN | واختتم كلمته بقوله إن النتيجة النهائية هي أن ألبانيا لم تعد بلدا من بلدان المنشأ لإنتاج القنب بصورة غير مشروعة. |
El país sufrió un cambio muy importante a finales de la primera mitad del siglo XX, cuando pasó de ser un país de origen de migraciones a ser un país de acogida. | UN | وطرأ عليها تغيير هام في نهاية النصف الأول من القرن العشرين، حين تحولت من أحد بلدان المنشأ إلى أحد بلدان المقصد. |
Sin embargo, le preocupa que el Paraguay siga siendo un país de origen y destino de mujeres y niños víctimas de la trata con fines de explotación sexual y trabajo forzoso. | UN | غير أنها تشعر بالقلق من أن باراغواي لا تزال من بلدان المصدر والمقصد للنساء والأطفال ضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري. |
Según esta disposición, deberá desestimarse la solicitud de asilo de un extranjero que proceda de un país de origen o de otro país tercero que se considere seguro. | UN | وتنص هذه المادة على أنه يجب رفض طلب اللجوء الذي يقدمه الأجنبي متى كان قادما من بلد أصلي أو بلد ثالث يعتبر بلدا مأمونا. |
El Profesor Arnold puso de manifiesto lo fácil que podría resultarle a una empresa no residente obtener ingresos sustanciales en un país de origen sin estar sujeto a tributación en ese país. | UN | 56 - وأشار الأستاذ أرنولد إلى مدى سهولة أن تكسب مؤسسة غير مقيمة إيرادات كبيرة في بلد المصدر دون الخضوع للضريبة في ذلك البلد. |
No obstante, el Comité observa con profunda preocupación que el Estado parte se ha convertido en un país de origen, así como en un país de tránsito, de personas víctimas de trata con fines de explotación sexual y trabajo forzoso, en particular mujeres y niños. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق بالغ أن الدولة الطرف برزت كبلد منشأ وعبور للأشخاص المتجر بهم لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري، بمن فيهم النساء والأطفال. |