En un país del tercer mundo como el nuestro, los problemas de las telecomunicaciones son verdaderamente de temer. | UN | وفي بلد من بلدان العالم الثالث كبلدنا تكون مشاكل الاتصال مشاكل رهيبة. |
En 1993, un país del Africa oriental solicitó asistencia para redactar una declaración de esa índole. | UN | وثمة بلد من بلدان شرق افريقيا قد طالب في العام الماضي بمساعدة في مجال وضع بيان من هذا القبيل. |
Los objetivos pueden variar desde la reparación de agravios específicos hasta el derrocamiento de un gobierno y la toma del poder, o la liberación de un país del dominio extranjero. | UN | وقد تتفاوت الأهداف بين التصدي لمظالم محددة وقلب حكومة والاستيلاء على السلطة، أو بين تحرير بلد من حكم أجنبي. |
Se dispone de dos de dichas estimaciones para un país del sur de Asia y otro del Asia oriental: Bangladesh y Filipinas. | UN | وتتوفر هذه التقديرات عن بلد في جنوب آسيا وبلد في شرق آسيا، هما: بنغلاديش والفلبين. |
En un país del tamaño y la diversidad de la India, esa capacidad ha resultado fundamental para trazar el mapa de la propagación geográfica de la epidemia y para identificar los parámetros demográficos de la misma. | UN | وذلك ضروري في بلد في مثل حجم الهند وتنوعها من أجل رسم الخريطة الجغرافية لانتشار الوباء وتحديد البارامترات السكانية له. |
- Es verdad, porque Estados Unidos de América no es un país del tercer mundo por ninguna medida, excepto tal vez la desigualdad de ingresos, donde clasificamos ... | Open Subtitles | و ليس من رئيس الولايات المتحدة. هذا صحيح، لأن الولايات المتحدة الأمريكية ليست ببلد من العالم الثالث بكل المقاييس، |
Los jueces son destituidos de sus funciones por el Presidente, cuya decisión, no obstante, está sometida a la aprobación de una Comisión presidida por un magistrado procedente de un país del Commonwealth. | UN | ويقوم الرئيس بعزل القضاة من وظائفهم، إلا أن هذا القرار يخضع لموافقة لجنة يترأسها قاض من أحد بلدان مجموعة الكومنولث. |
Debido a que las cifras absolutas son reducidas en un país del tamaño de Liechtenstein, los datos estadísticos resultan a menudo volátiles. | UN | وبسبب الأعداد المنخفضة بصورة مطلقة في بلد من حجم ليختنشتاين، فإن البيانات الإحصائية في كثير من الأحيان متقلبة. |
Se dice que ha trasladado sus empresas a un país del Golfo. | UN | وتفيد تقارير بأنه نقل أعماله التجارية إلى بلد من بلدان الخليج. |
Mientras sea de un país del tercer mundo, no me importa de dónde. | Open Subtitles | طالما هو بلد من العالم الثالث أنا لا أمانع من أين هى |
¡Sería un hombre de 63 años sentado en un hotel en un país del Tercer Mundo devastado por la guerra tratando de sacar a mi hijo de la bañera mientras estiro mi mano hacia una pila de toallas sin cambios en años! | Open Subtitles | واقوم بكل شيئ تودين مني فعله سوف اكون رجلا في الثالثة والستين اجلس في فندق في بلد من العالم الثالث مزقته الحرب |
A fin de lograr un equilibrio en la mesa de la Comisión, se eligieron países de esos dos bloques para que ocuparan los cargos de Presidente y Vicepresidente, respectivamente, y se designó Relator a un país del tercer mundo. | UN | ولتحقيق التوازن في مكتب اللجنة بين هاتين الكتلتين كانت بلدانهما تنتخب لشغل منصبي رئيس اللجنة ونائب رئيسها على التوالي، وينتخب بلد من بلدان العالم الثالث ليكون مقررا. |
Ello es especialmente necesario en este momento, ya que, aunque Venezuela es un país del tipo B por lo que se refiere al apoyo del FNUAP, sus indicadores de interés para el mandato del FNUAP no han mejorado. | UN | وهذا هو ما يحتاجه الصندوق بالتحديد في الوقت الراهن، إذ أن فنزويلا، رغم أنها بلد من الفئة باء فيما يتعلق بدعم الصندوق، فإن مؤشراتها ذات الصلة بولاية الصندوق لم تكن تتحسن. |
¡No hay un país del mundo donde no haya disparado! | Open Subtitles | ليس هناك بلد في العالم لا أمتلك إشعال الرصاص فيها |
La marroquí había huido de la casa de un diplomático de un país del Oriente Medio, cuya identidad no se reveló, que había abusado de la niña que había empleado como trabajadora doméstica. | UN | وكان المغربي قد هرب من منزل دبلوماسي من بلد في الشرق الأوسط ولم يُفصح عن اسمه، اعتدى على الطفل الذي كان يعمل خادماً في منزله. |
También había una menor de edad que había emprendido un largo camino en grupo a través de un país del sureste de Asia hasta que pidió asilo. | UN | وكانت هناك أيضاً فتاة دون 18 سنة من العمر، شقت بصحبة شقيقها الأصغر طريقاً طويلاً جداً، ضمن مجموعة، عبر بلد في جنوب شرق آسيا قبل أن تحصل على اللجوء. |
Al igual que Jasón en su buen navío Argo, la bella Helena -- Santa Lucía -- desafiará a los mares, trazará un nuevo derrotero y llevará a nuestro pueblo a la cima del desarrollo y la dignidad que corresponden a un país del que provienen dos laureados con el Premio Nobel. | UN | تماما مثل جاسون على متن سفينته آرغو، سيدتي هيلين، ستمخر سانت لوسيا عباب البحر دون وجل وتختط مسارا جديدا تقود به شعبنا إلى قمم التنمية والكرامة التي تليق ببلد أنتج اثنين من الحائزين على جوائز نوبل. |
Cuando la visita se lleve a cabo en un país del que uno de los miembros del Grupo de Trabajo es nacional, o en otras situaciones donde pueda haber un conflicto de intereses, dicho miembro no podrá participar en la visita. | UN | وعندما تتعلق الزيارة القطرية ببلد يكون أحد أعضاء الفريق العامل من مواطنيه، أو في حالات أخرى قد تنطوي على تضارب في المصلحة، فإن ذلك العضو في الفريق العامل لا يشارك في الزيارة. |
Esas condiciones se desprenden claramente de una observación trivial que se ha hecho sobre los efectos de la mundialización en un país del ex bloque soviético: | UN | وتتضح هذه الأوضاع من ملاحظة بديهية أُيديت بشأن أثر العولمة في أحد بلدان الكتلة السوفياتية السابقة: |
El porcentaje correspondiente a un país del ingreso mundial consiste simplemente en el ingreso nacional para el período estadístico básico dividido por el ingreso mundial en el mismo período, obtenido por suma. | UN | وحصة بلد ما من الدخل العالمي هي ببساطة دخلها القومي في فترة اﻷساس مقسوما على الدخل العالمي في فترة اﻷساس الذي يتم الحصول عليه بالتجميع. |
Un Estado del Grupo de los Estados de Europa Oriental solicitó que se le suministrara legislación modelo, así como un resumen de buenas prácticas y enseñanzas extraídas, en tanto que un país del Grupo de los Estados de África solicitó asistencia de otra índole en forma de capacitación. | UN | وطلبت إحدى الدول من مجموعة دول أوروبا الشرقية تشريعا نموذجيا، وملخصا للممارسات الجيدة والدروس المستفادة، بينما طلب بلد واحد من مجموعة الدول الأفريقية مساعدة أخرى في شكل تدريب. |
Ahora, por primera vez, el Premio se adjudica a un país del hemisferio sur y a una nación latinoamericana. | UN | والآن للمرة الأولى، تقدم الجائزة إلى نصف الكرة الجنوبي، وإلى دولة من دول أمريكا اللاتينية. |
Incluso aceptaría que se añadieran otros dos países: Siria y un país del Magreb, Argelia o Marruecos, por ejemplo. | UN | بل إنه يقبل إضافة بلدين آخرين: سوريا، وبلد من المغرب العربي - الجزائر أو المغرب، مثلا. |