"un país se" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلد ما
        
    • لبلد ما
        
    • أحد البلدان
        
    • على الصعيد القطري ينبغي أن
        
    • بلدا ما
        
    • إحدى الولايات
        
    Por lo tanto, todo programa de las Naciones Unidas de remoción de minas en un país se debe elaborar y aplicar teniendo esto en cuenta. UN وأي برنامج لﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في بلد ما ينبغي بالتالي أن يوضع وينفذ مع اﻷخذ في الحسبان هذه الغاية.
    Honduras siente que la credibilidad misma de un país se pone en juego al cumplir o no las obligaciones emanadas de una sentencia internacional. UN وتشعر هندوراس بأن مصداقية بلد ما تكون على المحك عندما يتقيد أو لا يتقيد بالموجبات التي تنشأ عن الحكم الدولي.
    Lo que en un país se percibe como un censo tradicional puede considerarse una nueva metodología en otro. UN فإن ما يُعتَبر تعدادا تقليديا في بلد ما قد يكون منهجية جديدة في بلد آخر.
    Además, la información sobre la composición étnica de un país se encuentra, en teoría, en los informes iniciales presentados al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومن الناحية النظرية، ترد المعلومات المتعلقة بالتركيبة الإثنية لبلد ما في التقارير الأولية التي تقدمها البلدان للجنة القضاء على التمييز العنصري.
    La " capacidad productiva " de un país se define como su capacidad de producir bienes y servicios que le permitan crecer y diversificar su producción. UN 26 - وتعرّف " القدرة الإنتاجية " لبلد ما بقدرته على إنتاج السلع والخدمات بما يتيح له أن ينمو وينوّع إنتاجه.
    En el caso de un país se ha denunciado que el 85% de las mujeres sometidas a custodia policial fueron objeto de alguna forma de abuso sexual, incluida la violación. UN وقد ادعي في حالة أحد البلدان أن ٥٨ في المائة من النساء المتحفظ عليهن لدى الشرطة يتعرضن لشكل من أشكال هتك العرض، بما في ذلك الاغتصاب.
    Sin embargo, se dijo que las condiciones de la cooperación internacional podrían variar según el nivel de desarrollo, y que se debía alcanzar un nivel mínimo de capacidad autóctona para que un país se beneficiara con esa cooperación. UN إلا أنه، أُعرب عن الرأي بأن شروط التعاون الدولي قد تختلف حسب المستوى اﻹنمائي وأن من الواجب أن يتوفر مستوى أدنى من القدرة الوطنية حتى يتمكن بلد ما من الاستفادة من ذلك التعاون.
    La coordinación es precisa tanto en tiempos normales de paz y estabilidad como cuando la seguridad de un país se ve amenazada desde el interior o desde el exterior. UN والتنسيق مطلوب في كل من اﻷوقات العادية للسلم والاستقرار وعندما يكون أمن بلد ما مهددا من الخارج أو من الداخل.
    Salvo que haya razones excepcionales para no hacerlo, será prudente que las misiones, al llegar a un país, se comuniquen con el departamento nacional de protocolo a fin de evitar cuanto pueda considerarse como un desliz diplomático o social. UN ومن الحكمة على ما يبدو، إلا إذا كانت هناك أسباب استثنائية لعدم القيام بذلك، أن تتصل البعثات عند وصولها إلى بلد ما بإدارة التشريفات الوطنية لتفادي ما يمكن أن يعتبر أخطاء دبلوماسية واجتماعية.
    Salvo que haya razones excepcionales para no hacerlo, será prudente que las misiones, al llegar a un país, se comuniquen con el departamento nacional de protocolo a fin de evitar cuanto pueda considerarse como un desliz diplomático o social. UN ومن الحكمة على ما يبدو، إلا إذا كانت هناك أسباب استثنائية لعدم القيام بذلك، أن تتصل البعثات عند وصولها إلى بلد ما بإدارة المراسم الوطنية لتفادي ما يمكن أن يعتبر أخطاء دبلوماسية واجتماعية.
    Se expresó la opinión de que el tipo de régimen de la insolvencia adoptado por un país se había convertido en un factor decisivo en las clasificaciones internacionales de la insolvencia crediticia. UN كما أعرب عن رأي مؤداه أن نوع نظام الإعسار الذي يعتمده بلد ما أصبح عاملا رئيسيا في تحديد درجة جدارته الائتمانية الدولية.
    Cuando un país se embarca en un proceso de desarrollo nacional como el de un enfoque sectorial, la oficina regional podrá prestar apoyo integrado amplio y multidisciplinario para complementar la labor de los expertos nacionales. UN وعندما يشرع بلد ما في تنفيذ عملية إنمائية وطنية من قبيل الأخذ بنهج متعدد القطاعات، سيكون المكتب الإقليمي قادرا على تقديم دعم شامل متعدد التخصصات ومتكامل لتكملة عمل الخبراء الوطنيين.
    Sin embargo, el derecho a salir de un país se garantiza a toda persona. UN غير أن الحق في مغادرة بلد ما مضمون لكل شخص.
    En cuanto que tecnologías de uso general, los efectos de las TIC en la economía de un país se hacen sentir por todas partes. UN وهذه التكنولوجيا، بوصفها تكنولوجيا للأغراض العامة لها تأثير شامل على الاقتصاد في بلد ما.
    a) El apoyo de los donantes a un país se llevaría a cabo por intermedio de otro UN )أ( تنفيذ دعم جهة مانحة لبلد ما عن طريق بلد آخر
    31. El criterio del cambio total de metodología, según el cual la tasa de prorrateo de un país se basaría únicamente en su ingreso nacional comparado con el ingreso mundial, tiene sin duda el mérito de ser el más simple y el más transparente. UN ٣١ - واستطرد قائلا إن طريقة " الصفحة البيضاء " بمقتضاها يؤسس معدل الاشتراك لبلد ما على مجرد حصة دخله القومي من الدخل العالمي، تتميز حقا بكونها أبسط طريقة وأكثرها شفافية.
    Existen otros factores de poder " blandos " , como la competitividad económica, la cohesión social y las instituciones democráticas que son decisivos para que un país se afirme positivamente en la esfera internacional. UN وثمة عوامل أخرى للقوة " الرقيقة " من قبيل القدرة على المنافسة اقتصادياً، والتلاحم الاجتماعي، والمؤسسات الديمقراطية، هي عوامل حاسمة لبلد ما من أجل تأكيد هويته بصورة إيجابية على الساحة الدولية.
    194. El ACNUR señaló que la cuestión de llevar un caso de fraude ante las autoridades nacionales de un país se había tratado a menudo en el sistema de las Naciones Unidas y también con la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN 194 - وعلقت المفوضية بأن مسألة أخذ حالة غش إلى السلطات الوطنية لبلد ما قد نوقشت في أحيان كثيرة في منظومة الأمم المتحدة، وأيضا مع إدارة الشؤون القانونية.
    En un país, se abrió un colegio de ingeniería solamente para muchachas. UN وفي أحد البلدان تم افتتاح كلية للهندسة للبنات فقط.
    Según una denuncia, en un país se azota a niños de apenas 12 años. UN وأفيد بأن اﻷطفال الذين يبلغون ٢١ سنة من العمر يتعرضون في أحد البلدان للجَلد.
    El proyecto es un ejemplo de cómo las Naciones Unidas y el sector privado pueden contribuir a que el gobierno de un país se forme su propia visión de la sociedad basada en el conocimiento. UN إن هذا المشروع مثال على الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة والقطاع الخاص أن يساعدا على مساندة رؤية إحدى الحكومات الوطنية لبناء مجتمع يقوم على أساس المعرفة في أحد البلدان.
    Se debería invitar a los fondos, programas y organismos especializados, mediante cambios estatutarios y reglamentarios de ser necesario, a dar aplicación al criterio consensuado de la Asamblea General de que las economías efectuadas en un país se reinviertan en los trabajos de programación para el desarrollo de ese país. UN وينبغي دعوة الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، عن طريق إحداث تغييرات إذا ما لزم الأمر في نظامها الأساسي وقواعدها و/أو أنظمتها، إلى إعمال وجهة النظر المتفق عليها في الجمعية العامة التي مفادها أن الوفورات التي يتم تحقيقها على الصعيد القطري ينبغي أن يعاد توظيفها في الأعمال الإنمائية البرنامجية في البلدان التي تحققت فيها الوفورات.
    Por lo general, la situación humanitaria y de los derechos humanos en un país se ve afectada, directa e indirectamente, por los acontecimientos políticos y las políticas socioeconómicas aplicadas por el Gobierno. UN والحقيقة بصفة عامة أن حالة حقوق الإنسان والوضع الإنساني في بلدا ما تتأثر، بشكل مباشر وغير مباشر، بالتطورات السياسية وبالسياسات الاجتماعية الاقتصادية التي تنتهجها حكومته.
    En un país se consideró positiva la participación del sector privado y las organizaciones de la sociedad civil en la aplicación y seguimiento de la estrategia nacional de lucha contra la corrupción, así como la existencia de asociaciones público-privadas. UN ونُوِّه في إحدى الولايات القضائية بمشاركة منظمات القطاع الخاص والمجتمع المدني في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد ومراقبتها وبوجود شراكات بين القطاعين العام والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more