"un panorama amplio" - Translation from Spanish to Arabic

    • صورة شاملة
        
    • نظرة شاملة
        
    • رؤية شاملة
        
    • لمحة شاملة
        
    • لمحة عامة شاملة
        
    • بفهم شامل
        
    • صورة متكاملة
        
    • عرض عام شامل
        
    • صورة واسعة
        
    • عرض عام واسع النطاق
        
    • صورة عريضة
        
    • بلمحة عامة
        
    La Memoria hace una sinopsis de las actividades de las Naciones Unidas y presenta un panorama amplio sobre lo que ocurre actualmente en la Organización. UN والتقرير يعطي نظرة إجمالية دقيقة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة ويوفر صورة شاملة للتطورات الراهنة داخل المنظمة.
    En consecuencia, la UNSCOM obtuvo un panorama amplio y claro. UN وبالتالي، فقد حصلت اللجنة الخاصة على صورة شاملة جلية.
    No presenta un panorama amplio del estado de aplicación de la Convención ni una descripción de sus tendencias generales. UN وهي لا تعطي صورة شاملة لحالة تنفيذ الاتفاقية أو الاتجاهات العامة في التنفيذ.
    El objetivo del curso era proporcionar un panorama amplio sobre las misiones de apoyo a la paz para propiciar una mejor comprensión de las actividades y programas necesarios para un desarrollo pacífico, así como para intercambiar experiencias adquiridas sobre el terreno. UN وتمثل الهدف من الدورة في تقديم نظرة شاملة عن بعثات دعم السلام لزيادة فهم الأنشطة والبرامج اللازمة للتنمية السلمية، فضلا عن تقاسم الخبرات المكتسبة من الميدان.
    Hacia un panorama amplio de la línea divisoria entre endónimos y exónimos UN نحو رؤية شاملة للفصل بين التسميات المحلية والتسميات الأجنبية
    El presupuesto incluye una primera parte autónoma en que se ofrece un panorama amplio sin necesidad de hacer referencia a las secciones individuales del presupuesto. UN وتشمل الميزانية جزءا أوليا مستقلا يتضمن لمحة شاملة تغني عن الاطلاع على أبوابها الفردية.
    Los informes contendrán también la información suficiente para proporcionar a la Comisión un panorama amplio de la aplicación de la Convención en el país de que se trate. UN وتتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe le presente un panorama amplio de la situación de facto de las mujeres que viven en las zonas rurales y de las mujeres que pertenecen a minorías étnicas en todos los ámbitos que abarca la Convención. UN 89 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل صورة متكاملة عن الوضع الفعلي للنساء الريفيات ونساء الأقليات العرقية في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Nos ofrece un panorama amplio de todo el trabajo realizado por el Consejo de Seguridad en estos tiempos de incertidumbre. UN وهو يقدم لنا صورة شاملة لكل العمل الذي أنجزه مجلس الأمن في هذه الأوقات المتقلبة.
    En conjunto, los aspectos que se han subrayado ofrecen un panorama amplio de la gobernanza en su dimensión política y su dimensión técnica. UN وتمثل هذه الجوانب التي تم إبرازها، مجتمعة تعرض صورة شاملة لأسلوب الإدارة بأبعادها السياسية والتقنية.
    No se ofrece en él un panorama amplio de las prioridades en materia de capacitación, los gastos o los servicios a los Estados Miembros. UN فهو لا يقدم صورة شاملة تبين أولويات التدريب أو نفقاته أو فعاليته أو خدماته للدول الأعضاء.
    Por lo tanto, su delegación espera con interés el diálogo del Alto Comisionado y espera que, como resultado, surja un panorama amplio de las causas y soluciones del problema. UN ولهذا يتطلع وفده إلى الحوار الذي سينظمه المفوض السامي، ويأمل في أن تنجم عن ذلك صورة شاملة لأسباب المشكلة وحلولها.
    Para trazar un panorama amplio de los efectos del programa debe seguir haciéndose una evaluación a lo largo de varios ciclos de programación. UN ويذكر أنه يجب إجراء تقييم مستمر على مدار عدة دورات للبرنامج لتكوين صورة شاملة عن أثر البرامج.
    Proporciona al lector un panorama amplio de la totalidad de los recursos y de su utilización para programas, apoyo a los programas y gestión y administración de la organización. UN فهو يعطي القارئ صورة شاملة عن إجمالي الموارد واستخدامها ﻷغراض البرامج، ودعم البرامج، والشؤون التنظيمية واﻹدارية للمنظمة.
    Los informes presentan un panorama amplio y coherente de los esfuerzos del continente por resolver los conflictos, estabilizar la paz y crear las condiciones necesarias para el desarrollo en África. UN ويقدم التقريران صورة شاملة مترابطة لجهود القارة لحل الصراعات، وتثبيت استقرار السلام وتهيئة الظروف اللازمة للتنمية في أفريقيا.
    Para maximizar las economías es preciso tener un panorama amplio de los patrones de malgasto y abuso en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه لكي يتم تحقيق أقصى قدر من الوفورات، لا بد من تكوين نظرة شاملة عن أنماط التبديد وإساءة الاستعمال على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    La FAO estimaba que los futuros exámenes de la realización de ese derecho debían basarse en la estructura de la Observación general, en la que se presentaba un panorama amplio de los elementos incluidos en el contenido del derecho a la alimentación, así como una tipología general de las obligaciones de los Estados en la relación con su realización. UN ورأت المنظمة كذلك أن الاستعراضات المقبلة لإعمال ذلك الحق ينبغي أن تقوم على أساس هيكل التعليق العام الذي يوفر رؤية شاملة للعناصر التي يتألف منها مضمون الحق في الغذاء، ويتضمن الخطوط العريضة لالتزامات الدول في تنفيذ هذه العناصر.
    Señaló luego que el informe anual ofrecía un panorama amplio del programa del FNUAP para 2001. UN ثم أشارت إلى أن التقرير السنوي يقدم لمحة شاملة عن برنامج صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2001.
    Los informes contendrán también la información suficiente para proporcionar a la Comisión un panorama amplio de la aplicación de la Convención en el país de que se trate. UN وتتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe le presente un panorama amplio de la situación de facto de las mujeres que viven en las zonas rurales y de las mujeres que pertenecen a minorías étnicas en todos los ámbitos que abarca la Convención. UN 32 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل صورة متكاملة عن الوضع الفعلي للنساء الريفيات ونساء الأقليات العرقية في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Es importante asegurar que las normas y prácticas financieras y estadísticas reflejen las operaciones actuales y permitan presentar un panorama amplio y fiable de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas en el futuro. UN ومن المهم الحرص على أن تعكس المعايير والممارسات المالية والإحصائية العمليات الجارية، وأنها ستتيح تقديم عرض عام شامل وموثوق به للأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة في المستقبل.
    El informe ofrece un panorama amplio de todas las actividades y de la importante labor que ha emprendido el Organismo en el transcurso de ese año. UN ويقدم التقرير صورة واسعة عن كلما اضطلعت به الوكالة من أنشطة وعمل هام خلال ذلك العام.
    Los informes anuales de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación tienen por objeto ofrecer un panorama amplio de las novedades registradas en las interacciones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN يُلتمس في التقارير السنوية لمجلس الرؤساء التنفيذيين تقديم عرض عام واسع النطاق للتطورات التي تطرأ على التفاعلات فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    La Memoria del Secretario General es cada vez más interesante y presenta, en una forma muy favorable para quien la lee, un panorama amplio de las diversas actividades encomendadas al órgano mundial. UN ويصبح تقرير اﻷمين العام صالحا للقراءة بدرجة متزايدة ويقدم بطريقة ودية لقارئيه صورة عريضة لمختلف اﻷنشطة المسندة إلى الهيئة العالمية.
    167. La Subcomisión observó con satisfacción que el intercambio general de información sobre la legislación nacional pertinente a la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos ofrecía a los Estados un panorama amplio de la situación actual de las leyes y reglamentaciones nacionales relativas al espacio. UN 167- ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أن التبادل العام للمعلومات عن التشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية يزوِّد الدول بلمحة عامة عن الحالة الراهنة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بالفضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more