"un panorama claro de" - Translation from Spanish to Arabic

    • صورة واضحة عن
        
    • هناك صورة واضحة
        
    • صورة عامة واضحة عن
        
    Abarca las cuestiones sociales no resueltas en forma amplia, brindando un panorama claro de la situación social en el mundo. UN ويغطي هذا التقرير المسائل الاجتماعية البارزة تغطية عريضة وواسعة معطيا صورة واضحة عن الحالة الاجتماعية في العالم.
    Creo que todos tenemos consecuentemente un panorama claro de cuál es la situación en la que nos encontramos. UN وأظن أننا تكونت لدينا، بناء على ذلك، صورة واضحة عن الوضع الذي نجد فيه أنفسنا.
    Tal como está, el informe no presenta un panorama claro de las actividades del Consejo en el último año. UN والتقرير بشكله الراهن لا يعطي القارئ صورة واضحة عن أنشطة المجلس في بحر العام المنصرم.
    - Estadísticas de repatriados que ofrecen un panorama claro de las características demográficas del movimiento de la población. - Número de repatriados inscritos; UN إحصاءات العائدين تعطي صورة واضحة عن النمط الديموغرافي لحركة السكان عدد العائدين المسجلين.
    Debido a la carencia de datos suficientes, no existía un panorama claro de la extensión y las formas de la violencia contra la mujer. UN وبسبب عدم توافر بيانات كافية، ليست هناك صورة واضحة عـن مـدى وأشكال العنف ضد المرأة.
    Su objetivo es ofrecer un panorama claro de las tendencias actuales observadas en las organizaciones regionales en sus enfoques respecto de la libre circulación de personas. UN ويتمثل الهدف في تقديم صورة عامة واضحة عن الاتجاهات الحالية في نُهج المنظمات الإقليمية بشأن حرية تنقل الأشخاص.
    Anualmente se publica una recopilación de datos estadísticos cuyo objeto es proporcionar un panorama claro de la situación efectiva de la mujer en Kazajstán. UN ويجري سنويا نشر مجموعة من البيانات الإحصائية لإعطاء صورة واضحة عن الحالة الراهنة للمرأة في كازاخستان.
    Se ha tratado de presentar un panorama claro de la repercusión que las iniciativas de política han tenido en las necesidades de recursos. UN تبذل جهود لتقديم صورة واضحة عن الأثر المترتب في الاحتياجات من الموارد الناجم عن المبادرات السياسية.
    Más importante, es difícil tener un panorama claro de las infracciones al Reglamento. UN والأهم من ذلك أنه يجعل من الصعب الحصول على صورة واضحة عن انتهاكات لائحة شحن النفايات.
    Más importante, es difícil tener un panorama claro de las infracciones al Reglamento. UN والأهم من ذلك أنه يجعل من الصعب الحصول على صورة واضحة عن انتهاكات لائحة شحن النفايات.
    27. Las dependencias que se ocupan de los asentamientos humanos informan de que han presentado a sus órganos intergubernamentales un panorama claro de su situación en materia de recursos. UN ٢٧ - وتفيد الوحدات المعنية أنها قد قدمت الى هيئاتها الحكومية الدولية صورة واضحة عن حالة مواردها.
    A pesar de algunos esfuerzos sobre este tema tanto en la Comisión de Desarme como en la Conferencia de Desarme, todavía no tenemos un panorama claro de cuándo la reducción de fuerzas incorporará a todas y cada una de las cinco Potencias nucleares o de cómo esos esfuerzos serán sistematizados. UN وعلى الرغم من بذل بعض الجهود بشأن هذا البند في هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح ومؤتمر نزع السلاح، لم تتبلور لدينا حتى اﻵن صورة واضحة عن متى سيشمل خفض القوات كل الدول النووية الخمس ولا عن كيفية تحويل تلك الجهود إلى ممارسة منهجية.
    Celebra la propuesta formulada por el Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos de convocar al personal a un referéndum para obtener un panorama claro de la forma en que el personal evalúa a la Administración. UN وأعرب عن ترحيبه بالاقتراح الذي طرحه اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية بإجراء استفتاء بين الموظفين من أجل الحصول على صورة واضحة عن تقييم الموظفين لﻹدارة.
    Encomia al Gobierno por la presentación oral del informe y por las respuestas exhaustivas y francas que dio a las preguntas del Comité y que posibilitaron que éste tuviera un panorama claro de la situación de la mujer en Grecia. UN وهي تشيد بالحكومة لعرضها الشفوي للتقرير ولردودها المستفيضة والصريحة على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة، مما مكﱠنها من الحصول على صورة واضحة عن حالة المرأة في اليونان.
    Encomia al Gobierno por la presentación oral del informe y por las respuestas exhaustivas y francas que dio a las preguntas del Comité y que posibilitaron que éste tuviera un panorama claro de la situación de la mujer en Grecia. UN وهي تشيد بالحكومة لعرضها الشفوي للتقرير ولردودها المستفيضة والصريحة على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة، مما مكﱠنها من الحصول على صورة واضحة عن حالة المرأة في اليونان.
    Además, las etapas no proporcionan ni al Comité contra el Terrorismo ni al Consejo de Seguridad ni a las Naciones Unidas un panorama claro de la verdadera situación de los Estados o de su labor de aplicación de la resolución 1373. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه المراحل لا تقدم للجنة أو لمجلس الأمن أو للأمم المتحدة صورة واضحة عن وضع الدول الحقيقي أو الجهود التي تبذلها في تنفيذها للقرار 1373.
    Esas estadísticas ofrecen un panorama claro de los cambios en la función del sector forestal, incluidos los cambios regionales, y están siendo actualizadas al año 2005. UN وتقدم تلك الإحصاءات صورة واضحة عن التغيرات التي طرأت على دور قطاع الغابات، بما في ذلك التحولات الإقليمية، وهي تخضع حاليا لعملية استكمال إلى غاية عام 2005.
    Pregunta si se reúnen datos estadísticos, pues son sumamente importantes para trazar un panorama claro de la incidencia de la violencia y las medidas de prevención necesarias. UN وتساءلت عما إذا كان يتم جمع بيانات إحصائية حيث أنها بالغة الأهمية في نقل صورة واضحة عن حدوث العنف والتدابير الوقائية اللازمة في هذا الشأن.
    La Sra. Schöpp-Schilling dice que del informe no puede obtener un panorama claro de la situación de la mujer en las zonas rurales. UN 14 - السيدة سشوب - شلنغ: قالت إن التقرير لا يعطي صورة واضحة عن حالة النساء في المناطق الريفية.
    Sin embargo, a causa de la falta de datos, es difícil presentar un panorama claro de la magnitud de la AOD de los asociados para el desarrollo nuevos y emergentes. UN ومع ذلك، ونظرا لعدم وجود بيانات، فإنه من الصعب تقديم صورة واضحة عن حجم المساعدة الإنمائية الرسمية من شركاء التنمية الجدد والناشئين.
    Debido a la carencia de datos suficientes, no existía un panorama claro de la extensión y las formas de la violencia contra la mujer. UN وبسبب عدم توافر بيانات كافية، ليست هناك صورة واضحة عـن مـدى وأشكال العنف ضد المرأة.
    384. El Comité celebra la presentación de los informes periódicos segundo y tercero del Estado Parte, en los que se ofrece un panorama claro de la situación de los niños en el Estado Parte, y las respuestas escritas a su lista de cuestiones (CRC/C/KAZ/Q/3/Add.1). UN 384- ترحب اللجنة بالتقريرين الدوريين الثاني والثالث للدولة الطرف، اللذين أعطيا صورة عامة واضحة عن حالة الأطفال في الدولة الطرف، وبالردود الخطية على قائمة المسائل التي طرحتها اللجنة (CRC/C/KAZ/Q/3/Add.1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more