"un panorama completo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • صورة كاملة عن
        
    • صورة شاملة عن
        
    • نظرة عامة شاملة على
        
    • إلقاء نظرة شاملة
        
    • على صورة شاملة
        
    • على صورة كاملة
        
    • صورة شاملة تماماً
        
    • صورة متكاملة عن
        
    Se aconseja que, además del presente informe, se consulte también el documento A/AC.105/858 para obtener un panorama completo de las actividades. UN ولتكوين صورة كاملة عن الأنشطة، يمكن الرجوع إلى ذلك التقرير إلى جانب هذا التقرير.
    La única fuente de información sobre dichos gastos de que se dispone en la actualidad son los estados financieros bienales, aunque no ofrecen un panorama completo de los gastos en ninguna esfera de programas. UN ويتمثل المصدر الوحيد المتوفر حاليا للمعلومات المتعلقة بالنفقات الخارجة عن الميزانية في البيانات المالية لفترة السنتين، إلا أنها لا تعطي صورة كاملة عن النفقات في أي مجال برنامجي على حدة.
    3. El objetivo de la presente nota no es el de presentar un panorama completo de todas las cuestiones principales en la esfera del comercio y el medio ambiente. UN ٣ - وليس القصد من هذه المذكرة تقديم صورة كاملة عن جميع المسائل البارزة في ميدان التجارة والتنمية.
    El objetivo de la publicación es el de presentar un panorama completo de la situación de los bosques y la silvicultura en todo el mundo, y cada número trata un tema diferente. UN كما ترمي هذه النشرة إلى رسم صورة شاملة عن حالة الغابات والحراجة في العالم، مع تركيز كل عدد على موضوع محدد.
    El representante de Irlanda felicitó a la secretaría por la estructura del informe, que daba un panorama completo de las actividades y los logros de la UNCTAD. UN 32 - وهنأ ممثل آيرلندا الأمانة على تصميم التقرير الذي ألقى نظرة عامة شاملة على أنشطة الأونكتاد وإنجازاته.
    Algunas delegaciones sugirieron también que la OSSI coordinara las actividades de supervisión de los órganos de las Naciones Unidas e informara al respecto a fin de tener un panorama completo de las actividades de todas las organizaciones. UN واقترح بعض الوفود أيضا أن يقوم مكتب المراقبة الداخلية بتنسيق أنشطة مراقبة الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة وتقديم التقارير عنها ﻹعطاء صورة كاملة عن اﻷنشطة على نطاق المنظمة.
    Algunas delegaciones sugirieron también que la OSSI coordinara las actividades de supervisión de los órganos de las Naciones Unidas e informara al respecto a fin de tener un panorama completo de las actividades de todas las organizaciones. UN واقترح بعض الوفود أيضا أن يقوم مكتب المراقبة الداخلية بتنسيق أنشطة مراقبة الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة وتقديم التقارير عنها ﻹعطاء صورة كاملة عن اﻷنشطة على نطاق المنظمة.
    Cabe esperar que el proceso de reforma termine a la brevedad; un informe en el que se trace un panorama completo de las actividades de adquisiciones es esencial para el éxito. UN وأضاف أنه من المأمول أن يتم في القريب العاجل الانتهاء من عملية الاصلاح، ومن الضروري من أجل تحقيق النجاح إعداد تقرير يقدم صورة كاملة عن أنشطة الشراء.
    El PNUD se propone proporcionar a sus oficinas en todos los países programas electrónicos analíticos para determinar la magnitud de los problemas relativos al año 2000 y establecer, hacia fines de 1998, un panorama completo de las necesidades de conversión o reemplazo de sistemas y equipo durante 1999. UN وهو يخطط لتزويد جميع مكاتبه القطرية ببرامجيات تحليلية لتقييم نطاق مشاكل عام ٢٠٠٠ وليحدد، بنهاية عام ١٩٩٨، صورة كاملة عن الحاجة إلى تحويل أو استبدال النظم والمعدات خلال عام ١٩٩٩.
    Para un panorama completo de las medidas de aplicación del Pacto adoptadas por el Gobierno federal, pueden consultarse los informes anteriores y los informes sobre los demás tratados, en particular los presentados a la Organización Internacional del Trabajo. UN وللاطلاع على صورة كاملة عن التدابير الاتحادية لتنفيذ العهد، ينبغي الرجوع إلى التقارير السابقة، علاوة على التقارير المقدمة بموجب المعاهدات اﻷخرى، بما في ذلك تلك المقدمة إلى منظمة العمل الدولية.
    Proporcionando un panorama completo de las prioridades en el ámbito de los derechos humanos, el enfoque global facilitaría también la labor de los interesados, como las ONG, las instituciones nacionales de derechos humanos y otras partes de la sociedad civil en los países, así como la labor de integrar esas recomendaciones en su programación nacional. UN إن هذا النهج الجامع، بتقديمه صورة كاملة عن أولويات حقوق الإنسان، من شأنه أن يسهل كذلك من عمل أصحاب المصلحة، مثل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وشرائح أخرى من المجتمع المدني على الصعيد القطري، ويجعل من الأسهل عليها دمج هذه التوصيات في برمجتها القطرية.
    Asimismo, la asimetría pone de relieve la necesidad de que se reúnan estadísticas de todos los países, no solo de los principales productores, para obtener un panorama completo de la producción, el comercio y los distintos usos del gas natural. UN ويبرز التفاوت أيضا ضرورة جمع إحصاءات من كافة البلدان، وليس فقط من المنتجين الرئيسيين، من أجل الحصول على صورة كاملة عن إنتاج الغاز الطبيعي وتجارته واستخداماته المختلفة.
    Habida cuenta de la complejidad de la situación, convendría integrar la reunión y el análisis de información sobre la incidencia y la magnitud de diversas violaciones a fin de tener un panorama completo de las pautas de las violaciones y los problemas de protección. UN وبالنظر إلى البيئة المعقدة، ينبغي أن تكون عمليات جمع وتحليل المعلومات عن وقوع الانتهاكات المختلفة وحجمها متكاملة لضمان تكوين صورة كاملة عن أنماط الانتهاكات والشواغل المتعلقة بالحماية.
    Además, en la información proporcionada a la Comisión no se incluyó un panorama completo de la marcha de las actividades ni de las sumas gastadas en la ejecución de las obras previstas. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تعطي المعلومات المقدمة إلى اللجنة صورة كاملة عن التقدم المحرز أو المبالغ التي أنفقت في تنفيذ الأعمال المتوخاة.
    Además, si bien el material reunido por la Organización no siempre es admisible como prueba en procedimientos judiciales, puede servir a los fines del enjuiciamiento al proporcionar un panorama completo de los hechos. UN وعلاوة على ذلك، إن المواد التي تجمعها المنظمة، لا يُقبل الاعتداد بها دائما ضمن الأدلة التي تُعرض في الإجراءات القانونية، غير أنها يمكن أن تفي بأغراض المحاكمة لأنها تقدم صورة كاملة عن الوقائع.
    También insta al Estado parte a que, en su próximo informe periódico, presente un panorama completo de la situación de hecho de las mujeres romaníes y las migrantes en materia de educación, empleo, salud y participación en la vida política y pública. UN وتدعو اللجنة، الدولة الطرف إلى أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، صورة شاملة عن الوضع الفعلي لنساء الروما والمهاجرات، في مجالات التعليم، والعمالة، والصحة، والمشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Hemos presentado cinco informes nacionales al Comité contra el Terrorismo, que ofrecen un panorama completo de las medidas adoptadas por la India para luchar contra el terrorismo. UN وقد قدمنا خمسة تقارير وطنية إلى لجنة مكافحة الإرهاب، فأعطيناها صورة شاملة عن الخطوات التي اتخذتها الهند لمكافحة الإرهاب.
    32. El representante de Irlanda felicitó a la secretaría por la estructura del informe, que daba un panorama completo de las actividades y los logros de la UNCTAD. UN 32- وهنأ ممثل آيرلندا الأمانة على تصميم التقرير الذي ألقى نظرة عامة شاملة على أنشطة الأونكتاد وإنجازاته.
    El Comité considera también que el informe es muy breve y no basta para proporcionar un panorama completo de la forma en que el Estado Parte garantiza la aplicación del Pacto. UN وترى اللجنة أيضا أن التقرير على درجة من القِصَر لا تتيح إلقاء نظرة شاملة على تنفيذ ضمانات العهد من جانب الدولة الطرف.
    La cuestión de los oficiales en préstamo ha estado en debate durante casi un año, y sin embargo la Comisión aún no tiene un panorama completo de la situación. UN وأن مسألة الموظفين المعارين ظلت موضع مناقشة لما يقرب من العام، ومع ذلك لم تحصل اللجنة بعد على صورة شاملة للوضع.
    No obstante, investigadores, estadísticos y políticos afrontan serios problemas para obtener un panorama completo de dicho mercado. UN ورغم ذلك، يواجه البحاث والإحصائيون والسياسيون مشكلات كبيرة في الحصول على صورة كاملة لسوق العمل.
    Se emprenderían simultáneamente dos vías paralelas: la primera se centraría en crear transparencia y confianza mutua, y, lo cual es muy importante, en permitir al OIEA obtener un panorama completo de la capacidad y las actividades nucleares de cada Estado; la segunda consistiría en establecer medidas en pro de la multilateralización del ciclo del combustible nuclear. UN يركز الأول على بناء الشفافية والثقة المتبادلة، ويسمح بشكل حاسم للوكالة الدولية للطاقة الذرية برسم صورة شاملة تماماً لقدرات الدولة النووية وأنشطتها، بينما يحدد الثاني الخطوات نحو تطبيق تعددية الأطراف في دورة الوقود النووي.
    Sin embargo, las estadísticas no proporcionan un panorama completo de todos los estudiantes universitarios con discapacidad. UN ومع ذلك فإن الإحصاءات لا تعطي صورة متكاملة عن جميع طلاب الجامعات من ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more