"un panorama más" - Translation from Spanish to Arabic

    • صورة أكثر
        
    • نظرة أكثر
        
    • صورة أوفر
        
    • صورة عامة أفضل
        
    • تصور أكثر
        
    Los departamentos gubernamentales pertinentes habrían proporcionado al Relator Especial un panorama más realista si éste les hubiera pedido aclaración al respecto. UN وكانت اﻹدارات الحكومية المعنية على استعداد ﻷن تعطي المقرر الخاص صورة أكثر واقعية لو أنه اختار أن يستبين المسألة معها.
    Se esperaba recibir ahora de los representantes gubernamentales e indígenas propuestas concretas sobre cada artículo para lograr un panorama más claro y preciso de todas las diferentes posiciones en la materia. UN ويمكن الحصول اﻵن على اقتراحات ملموسة من الحكومات ومن ممثلي السكان اﻷصليين بشأن كل مادة لرسم صورة أكثر وضوحا ودقة لجميع المواقف المختلفة المتعلقة بهذه المسألة.
    Confía en que en el próximo informe periódico se presente un panorama más satisfactorio de la situación de los derechos humanos en Marruecos. UN وهو يأمل أن يقدم التقرير الدوري المقبل صورة أكثر إرضاء لحالة حقوق اﻹنسان في المغرب.
    Los niveles de inversión dan un panorama más exacto de las perspectivas de crecimiento económico sostenible de África. UN وتعطي مستويات الاستثمار صورة أكثر دقة عن احتمالات نمو اقتصادي مستدام في افريقيا.
    Comentario: en los párrafos 53 a 71 del documento del presupuesto se pretende presentar un panorama más transparente de la verdadera configuración de la plantilla del ACNUR. UN التعليق: تسعى الفقرات من 53 إلى 71 من وثيقة الميزانية إلى تقديم صورة أكثر شفافية لحالة التوظيف في المفوضية.
    Las conclusiones presentan un panorama más complejo de las limitaciones reales a las que se enfrenta el sistema a fin de financiar sus actividades operacionales para el desarrollo. UN في حين تقدم النتائج صورة أكثر تعقيدا للقيود الفعلية التي تواجهها المنظومة في تمويل أنشطتها التنفيذية من أجل التنمية.
    Esta separación aumentará la transparencia y ofrecerá un panorama más fidedigno de la situación financiera de la Organización. UN ومن شأن فصلها هذا أن يزيد من الشفافية ويقدم صورة أكثر دقة لحالة الميزانية في المنظمة.
    Dos participantes describieron un panorama más oscuro de la vida política dentro del Consejo de Seguridad. UN ورسم مشاركان صورة أكثر قتامة للحياة السياسية داخل مجلس الأمن.
    Las cifras definitivas proporcionarán un panorama más preciso del número de niños y adolescentes con discapacidad en el Brasil. UN ومن المرتقب أن تقدم الأرقام النهائية صورة أكثر دقة عن عدد الأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة في البرازيل اليوم.
    El panorama que acabo de mostrarles por suerte parece muy diferente de esas estadísticas turbias y oscuras del aire hacia un panorama más claro de la energía limpia en China. TED الصورة التي رسمتها لكم تبدو مختلفة كثيرًا كما آمل عن هذه الإحصاءات المظلمة الضبابية عن جودة الهواء، إلى صورة أكثر وضوحًا عن الطاقة النظيفة في الصين.
    Nos encontramos hoy ante un panorama más complejo con una serie de cuestiones que están relacionadas entre sí, lo que hace que un análisis claro resulte más difícil a medida que el concepto de seguridad se va ampliando en forma constante. UN واليوم أصبحنا نواجه صورة أكثر تعقيدا بسبب ترابط عدد من المسائل ببعضها، مما يجعل إجراء التحليل الواضح أصعب بكثير، لا سيما مع التوسع المستمر في مفهوم اﻷمن.
    Se estaban examinando propuestas para presentar un panorama más exacto de los gastos de ejecución de los programas y de prestación de apoyo administrativo del ACNUR. UN وتوجد مقترحات قيد النظر في الوقت الراهن لتقديم صورة أكثر واقعية لتكاليف إنجاز البرامج والدعم اﻹداري التي تتحملها المفوضية.
    En resumen, el objeto de la presupuestación en cifras netas es proporcionar un panorama más preciso de las necesidades de la Organización. UN ١٠ - وبإيجاز، فإن القصد من الميزنة الصافية هو أن تعكس صورة أكثر دقة لاحتياجات المنظمة.
    Se necesitaba un panorama más detallado, con aportes del Banco Mundial, el Banco Interamericano de Desarrollo y la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas. UN وأن هناك حاجة لتقديم صورة أكثر تفصيلا، تشمل مدخلات البنك الدولي، ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva ha tenido que brindar información con respecto a la situación actual para que las delegaciones puedan tener un panorama más claro del tema que se examina. UN ونتيجة لذلك، كان ينبغي أن تقدم اللجنة الاستشارية معلومات إضافية فيما يتعلق بالوضع الراهن، حتى يتسنى للوفود أن تشكل صورة أكثر وضوحا للموضوع قيد النظر.
    Alternativamente, aún el PNB hubiera mostrado un panorama más realista de la economía, ya que tiene un valor muy inferior al del PIB. UN وكبديل من ذلك، فإن حتى نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي كان من شأنه أن يعطي صورة أكثر واقعية للاقتصاد كونه أقل قيمة بكثير من نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Una vez que se inicie, el proyecto tendrá por fin establecer un panorama más preciso, en forma de cifras y datos demográficos, de los beneficiarios de los programas del ACNUR. UN ويهدف هذا المشروع عندما يبدأ نشاطه إلى رسم صورة أكثر دقة للمستفيدين من برامج المفوضية، من حيث أعدادهم والبيانات الديموغرافية المتعلقة بهم.
    Una vez que se inicie, el proyecto tendrá por fin establecer un panorama más preciso, en forma de cifras y datos demográficos, de los beneficiarios de los programas del ACNUR. UN ويهدف هذا المشروع عندما يبدأ نشاطه إلى رسم صورة أكثر دقة للمستفيدين من برامج المفوضية، من حيث أعدادهم والبيانات الديموغرافية المتعلقة بهم.
    En las páginas siguientes se ofrece un panorama más detallado de algunas de las dificultades que se plantean en el Iraq. UN وتعرض الصفحات التالية نظرة أكثر تفصيلا إلى بعض ما يُصادف في العراق من تحديات.
    En forma excepcional, el informe de este año comprende la labor de las comisiones orgánicas desde la Cumbre del Milenio, con el fin de brindar un panorama más dinámico y representativo de las cuestiones de las que se ocupan. UN ويغطي تقرير هذا العام، بصفة استثنائية، أعمال اللجان الفنية منذ مؤتمر قمة الألفية، بهدف تقديم صورة أوفر دينامية وأكثر تمثيلا للمسائل التي عالجتها تلك اللجان.
    Las calificaciones generales instituidas por el UNICEF para las auditorías realizadas permitió tener un panorama más claro de los resultados de las auditorías. UN وتوفر التقديرات العامة التي تصدرها اليونيسيف لعمليات مراجعة الحسابات صورة عامة أفضل لنتائج تلك العمليات.
    :: Mayor transparencia y más eficacia en la gestión de los riesgos. El hecho de contar con un panorama más integrado del desempeño de la Organización, en lugar de basarse en las numerosas fuentes de información existentes, hará más transparente la situación y la ejecución financiera de la Organización, facilitará la introducción de medidas correctivas y mejorará la eficacia del proceso de gestión de los riesgos UN :: زيادة الشفافية وتوخي مزيد من الفعالية في إدارة المخاطر - فاكتساب تصور أكثر تكاملا عن أداء المنظمة، بدلا من الاعتماد على مصادر المعلومات المتعددة كما هو الحال الآن، يجعل الوضع والأداء الماليين للمنظمة أكثر شفافية ويسهل اتخاذ التدابير التصحيحية ويحسِّن فعالية عملية إدارة المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more