"un papel cada vez más importante en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدور متزايد الأهمية في
        
    • دوراً متزايد الأهمية في
        
    • دورا متزايد اﻷهمية في
        
    • دورا متزايدا في
        
    • دور متزايد الأهمية في
        
    • بدور متزايد في
        
    • بدور ذي أهمية متزايدة في
        
    • دوراً متزايداً في
        
    • لدور متزايد اﻷهمية في
        
    • باطراد دورا هاما في
        
    • بدور أكثر أهمية في
        
    • بدور متزايد فيما
        
    • دور متزايد في
        
    • دورا متعاظم اﻷهمية في
        
    • بدور متعاظم الأهمية في
        
    La sociedad civil esta desempeñando un papel cada vez más importante en las cuestiones que se relacionan con el desarrollo económico y social, la buena gestión pública y la paz y la seguridad. UN فالمجتمع المدني يقوم بدور متزايد الأهمية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومسائل الحكم الرشيد والسلم والأمن.
    A tal fin, cabe señalar que se han propuesto algunos proyectos de ampliación de la Base Logística a medida que asume un papel cada vez más importante en apoyo a las operaciones de paz. UN ولهذا، تجدر الإشارة إلى أن بعض مشاريع النمو تقترح للقاعدة مع اضطلاعها بدور متزايد الأهمية في دعم عمليات حفظ السلام.
    Desde la independencia del país, las inversiones extranjeras han desempeñado un papel cada vez más importante en el desarrollo del sector petrolero. UN وقد لعب الاستثمار الأجنبي منذ استقلال البلاد دوراً متزايد الأهمية في تطوير قطاع النفط.
    Creemos que la cooperación regional ha de desempeñar un papel cada vez más importante en el desarrollo de nuestras economías nacionales. UN ونعتقـــد أن التعاون اﻹقليمــي سيؤدي دورا متزايد اﻷهمية في تنمية اقتصاداتنا الوطنية.
    Además, desde 1993, la Organización de la Unidad Africana (OUA) ha desempeñado un papel cada vez más importante en la solución de conflictos en nuestro continente. UN وعلاوة على ذلك، ظلت منظمة الوحدة اﻷفريقية تؤدي منذ عام ١٩٩٣ دورا متزايدا في فض الصراعات في قارتنا.
    Consideramos que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel cada vez más importante en el desarrollo de la cooperación multilateral en esta esfera. UN ونعتقد أن على الأمم المتحدة أن تقوم بدور متزايد الأهمية في تنسيق التعاون المتعدد الأطراف في هذا المجال.
    En los últimos años, la familia ha desempeñado un papel cada vez más importante en la formación y educación de las futuras generaciones vietnamitas. UN ففي السنوات الأخيرة، أخذت المرأة تقوم بدور متزايد الأهمية في رعاية وتعليم الأجيال الفييتنامية المقبلة.
    Las asociaciones musulmanas juegan un papel cada vez más importante en el diálogo interreligioso. UN وتضطلع جمعيات المسلمين بدور متزايد الأهمية في الحوار بين الأديان.
    El derecho internacional del medio ambiente desempeña un papel cada vez más importante en la promoción de la integración del medio ambiente y el desarrollo y en el establecimiento de un marco jurídico y reglamentario eficaz para apuntalar los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional en aras de lograr el desarrollo sostenible. UN ويقوم القانون البيئي الدولي بدور متزايد الأهمية في تشجيع دمج البيئة والتنمية وتأمين إطار قانوني وتنظيمي فعال لترسيخ جهود المجتمع الدولي تحقيقاً للتنمية المستدامة.
    La Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para la Cooperación Técnica y los consultores externos desempeñan un papel cada vez más importante en la evaluación de proyectos. UN ويؤدي مجلس أمناء صندوق التبرعات للتعاون التقني والخبراء الاستشاريون الخارجيون دوراً متزايد الأهمية في تقييم المشاريع.
    Tras haber sido un país colonial y semifeudal, Viet Nam se ha convertido en un país independiente y libre que asume un papel cada vez más importante en la región y en el mundo. UN وتحولت فييت نام من بلد مستعمَر وشبه إقطاعي إلى بلد مستقر وحر يلعب دوراً متزايد الأهمية في المنطقة وفي العالم.
    Las asociaciones entre los sectores público y privado están desempeñando un papel cada vez más importante en relación con la labor de la Alianza. UN والشراكات بين القطاعين العام والخاص تلعب دوراً متزايد الأهمية في أعمال التحالف.
    De hecho, un elemento básico de la cooperación Sur-Sur es el sector privado, que probablemente desempeñará un papel cada vez más importante en la economía del país. UN والواقع أن القطاع الخاص عنصر أساسي في التعاون بين بلدان الجنوب، وهو الذي قد يؤدي دورا متزايد اﻷهمية في اقتصاد بلده.
    El Organismo desempeña un papel cada vez más importante en las esferas del uso pacífico de la energía atómica y de la no proliferación nuclear. UN وتلعب الوكالة دورا متزايد اﻷهمية في مجالات استخدام الطاقة الذرية في اﻷغراض السلمية وكذلك عدم الانتشار النووي.
    Al mismo tiempo, fuentes y corrientes de financiación más diversas desempeñarán un papel cada vez más importante en la futura agenda para el desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، ستلعب مصادر وتدفقات تمويلية أكثر تنوعا دورا متزايدا في خطة التنمية المستقبلية.
    Por consiguiente, las oficinas regionales cumplirán un papel cada vez más importante en el futuro. UN وبناء عليه سيكون للمكاتب المعنية بالمناطق دور متزايد الأهمية في المستقبل.
    Las carteras especulativas han desempeñado un papel cada vez más importante en la fluctuación cotidiana del precio de los productos básicos. UN وتضطلع مضاربات الحافظات المالية بدور متزايد في التحركات اليومية التي تشهدها أسعار السلع الأساسية.
    Observando con satisfacción que las Normas Uniformes desempeñan un papel cada vez más importante en el logro de la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن القواعد الموحدة تقوم بدور ذي أهمية متزايدة في تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    La mujer desempeña un papel cada vez más importante en la vida política, económica, social y cultural de la nación. UN وتلعب المرأة دوراً متزايداً في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأمة.
    Como se puso de manifiesto en Georgia, el ACNUR y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa colaboran estrechamente para resolver los conflictos de Abjasia y Osetia meridional, asumiendo el ACNUR un papel cada vez más importante en la dimensión humanitaria de la solución de los conflictos. UN وكما تجلى في جورجيا، فإن المفوضية والمنظمة تتعاونان تعاونا وثيقا بشأن إيجاد حل للنزاع في أبخازيا وفي جنوب أوسيتيا، مع تولي المفوضية لدور متزايد اﻷهمية في البعد اﻹنساني من حل النزاع.
    Además, Tailandia, que se propone desarrollar su propio satélite pequeño, desempeñará un papel cada vez más importante en las esferas de la teleobservación y la tecnología espacial en la región de Asia y el Pacífico. UN وفضلا عن ذلك تعتزم تايلند تطوير ساتل صغير خاص بها ، وبذلك ستؤدي باطراد دورا هاما في ميداني الاستشعار عن بعد والتكنولوجيا الفضائية في منطقة آسيا والمحيط الهادىء .
    Al igual que el Comité Consultivo en el África central, las organizaciones regionales desempeñan un papel cada vez más importante en los esfuerzos en favor de la paz mediante la creación de mecanismos de prevención y gestión de los conflictos, pero también de mantenimiento y establecimiento de la paz. UN وكما هو الحال بالنسبة للجنة الاستشارية في وسط أفريقيا، فإن المنظمات اﻹقليمية تقوم بدور أكثر أهمية في صنع السلام، بإنشاء آليات لمنع وإدارة الصراعات ولصون واستعادة السلم.
    Algunos oradores señalaron que, como resultado de las conferencias internacionales celebradas recientemente, el UNICEF estaba llamado a desempeñar un papel cada vez más importante en el panorama mundial, lo que a su vez ponía de relieve la necesidad de adoptar estrategias de colaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وقال المتكلمون إنه نتيجة سلسلة المؤتمرات الدولية اﻷخيرة ستضطلع اليونيسيف بدور متزايد فيما يختص بجدول اﻷعمال العالمي، الذي يؤكد أيضا الحاجة إلى استراتيجيات تعاونية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Se espera que la realización de esas actividades de cooperación técnica de proyectos del FMAM desempeñe un papel cada vez más importante en la labor de la ONUDI. UN ويتوقع أن يكون لانجاز مشاريع التعاون التقني في إطار المرفق دور متزايد في أنشطة اليونيدو.
    Las negociaciones internacionales, que constituyen el medio más flexible y eficaz de cooperación bilateral y multilateral entre los Estados, desempeñan actualmente un papel cada vez más importante en la gestión de las relaciones internacionales, el arreglo pacífico de controversias y la creación de nuevas normas internacionales de conducta de los Estados. UN وتؤدي المفاوضات الدولية، وهي من أكثر سبل التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف بين الدول مرونة وفعالية، دورا متعاظم اﻷهمية في إدارة العلاقات الدولية، والتسوية السلمية للمنازعات، ووضع قواعد سلوك دولية جديدة للدول.
    Tras la transformación de los programas de ajuste estructural en programas de reducción de la pobreza sustentados en la programación macroeconómica del Fondo, el FMI ha desempeñado un papel cada vez más importante en los países de bajos ingresos mediante la supervisión, la asistencia técnica y los créditos en condiciones favorables. UN 44 - عقب تحويل برامج التكيف الهيكلي إلى برامج للحد من الفقر تقوم على برمجة الصندوق للاقتصاد الكلي، يضطلع الصندوق بدور متعاظم الأهمية في البلدان المنخفضة الدخل، وذلك عن طريق المراقبة، والمساعدة التقنية، والإقراض بشروط ميسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more