"un papel central en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدور محوري في
        
    • دورا رئيسيا في
        
    • دورا محوريا في
        
    • دورا مركزيا في
        
    • بدور مركزي في
        
    • دور مركزي في
        
    • دور رئيسي في
        
    • دوراً مركزياً في
        
    • دوراً محورياً في
        
    • دور محوري في
        
    • بالدور المركزي في
        
    Croacia cree firmemente que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel central en la lucha mundial contra el terrorismo. UN تؤمن كرواتيا إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور محوري في المكافحة العالمية للإرهاب.
    El Director General ha desempeñado un papel central en la formulación de un programa integrado para fortalecer el sector manufacturero en el Togo, a fin de erradicar la pobreza. UN فقالت إن المدير العام قام بدور محوري في صوغ برنامج متكامل لدعم قطاع الصناعة التحويلية في توغو بهدف القضاء على الفقر.
    Las Naciones Unidas, en estrecha colaboración con otros organismos internacionales, desempeñan un papel central en la respuesta internacional a esos problemas tan difíciles. UN وتؤدي اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في الاستجابة الدولية لهذا التحدي المهول، وتعمل على نحو وثيق مع وكالات دولية أخرى.
    Los programas integrados desempeñan un papel central en la Organización, pero la falta de fondos obstaculiza su ejecución. UN وقال ان البرامج المتكاملة تؤدي دورا محوريا في المنظمة، ولكن تنفيذها يعوقه الافتقار الى الأموال.
    Está muy claro que el Organismo tiene un papel central en la promoción de planteamientos multilaterales y apoyaremos decididamente al Organismo en ese sentido. UN ومن الواضح جدا أن للوكالة دورا مركزيا في تعزيز النهج المتعددة الأطراف، وسوف ندعم الوكالة بشكل فعال في هذا المجال.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la gestión de este proceso. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في إدارة تلك العملية.
    Se expresó confianza en que la Comisión continuaría desempeñando un papel central en la armonización progresiva del derecho mercantil internacional. UN وأعرب عن الاعتقاد بأن اللجنة سوف تواصل أداء دور مركزي في التنسيق التدريجي للقانون التجاري الدولي.
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados desempeñan un papel central en la prestación de asistencia de emergencia a las víctimas de la guerra en todas partes. UN ولﻷمم المتحدة ووكالاتها دور رئيسي في تقديم المســاعدات الطارئــة لضحايا الحرب في كل مكان.
    Como experto en el ámbito de la justicia internacional, el Príncipe Zeid también desempeñó un papel central en la creación de la Corte Penal Internacional. UN وفي مجال العدالة الدولية، قام الأمير زيد بن رعد أيضا بدور محوري في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Todos estamos de acuerdo en que las Naciones Unidas desempeñen un papel central en la lucha internacional contra el terrorismo. UN إننا جميعا نؤيد أن تضطلع الأمم المتحدة بدور محوري في المكافحة الدولية للإرهاب.
    La tecnología agrícola debe desempeñar un papel central en la revolución verde sostenible. UN ويجب أن تقوم التكنولوجيا الزراعية بدور محوري في إحداث ثورة خضراء مستدامة.
    Las Naciones Unidas, en estrecha colaboración con otros organismos internacionales, desempeñan un papel central en la respuesta internacional a esos problemas tan difíciles. UN وتؤدي اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في الاستجابة الدولية لهذا التحدي المهول، وتعمل على نحو وثيق مع وكالات دولية أخرى.
    Las Naciones Unidas, en estrecha colaboración con otros organismos internacionales, desempeñan un papel central en la respuesta internacional a esos problemas tan difíciles. UN وتؤدي اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في الاستجابة الدولية لهذا التحدي المهول، وتعمل على نحو وثيق مع وكالات دولية أخرى.
    Es indudable que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la movilización y coordinación de dichos esfuerzos. UN ولا ريب في أن الأمم المتحدة يتعين عليها أن تؤدي دورا رئيسيا في تعبئة وتنسيق جهود كتلك.
    1. Reconocemos que existe un amplio consenso en el sentido de que el empleo productivo desempeña un papel central en la erradicación de la pobreza. UN " ١ - إننا نسلم بأنه يوجد توافق آراء عريض على أن العمالة المنتجة تؤدي دورا محوريا في استئصال شأفة الفقر.
    En quinto lugar, concurrimos en que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la promoción del desarrollo social integral, a través del logro de consensos internacionales que ayuden a apuntalar y a renovar la estructura financiera internacional.” UN خامسا، اتفق المشاركون على أن اﻷمم المتحدة لا بد من أن تؤدي دورا محوريا في تعزيز التنمية الاجتماعية المتكاملة، من خلال بناء توافق دولي في اﻵراء يساعد في دعم الهيكل المالي العالمي وإنعاشه.
    La creación del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) ha permitido que la Organización desempeñara un papel central en la lucha contra las drogas. UN إن إنشاء برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مكن المنظمة من أن تلعب دورا مركزيا في الكفاح ضد المخدرات.
    En ese marco la mujer desempeña un papel central en la ciencia y tecnología como productora y como usuaria. UN وبالتالي تؤدي المرأة دورا مركزيا في العلم والتكنولوجيا بوصفها منتجة ومستخدمة نهائية على حد سواء.
    El Foro juega un papel central en la promoción de la función de los bosques en los esfuerzos por alcanzar los objetivos internacionales de desarrollo. UN ويقع على عاتق المنتدى واجب القيام بدور مركزي في تعزيز ما تقوم به الغابات من دور في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la búsqueda de soluciones para esos problemas de desarrollo mundiales. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل الإنمائية العالمية.
    El PNUFID desempeña un papel central en la tarea de apoyar a los gobiernos en sus esfuerzos por cumplir esas tareas. UN ولليوندسيب دور مركزي في دعم الحكومات في جهودها الرامية الى أداء تلك المهمة.
    Sin embargo, será necesario aplicar un enfoque integrado para que el Estado pueda ejercer su autoridad en las fronteras de forma general y, con ello, desempeñar un papel central en la consolidación de la estabilidad. UN بيد أن بسط سلطة الدولة بطريقة شاملة على الحدود يتطلب نهجا متكاملا حتى يكون له دور رئيسي في ترسيخ الاستقرار.
    Por tanto, una asistencia y una cooperación internacionales adecuadas y sostenibles también desempeñarían un papel central en la eliminación de las desigualdades. UN ولذلك، تَلعب المساعدات والتعاون الدوليان الكافيان والمستدامان أيضاً دوراً مركزياً في القضاء على تلك الأوجه.
    También podrían desempeñar un papel central en la vigilancia de la aplicación real de los derechos del niño. UN وتستطيع وسائط اﻹعلام أن تلعب أيضا دوراً محورياً في رصد التنفيذ الفعلي لحقوق الطفل.
    Posteriormente, habría que impulsar el desarrollo y los resultados de las instituciones nacionales de capacitación para que puedan desempeñar un papel central en la creación de una capacidad institucional. UN وينبغي من ثم تعزيز إنشاء المؤسسات التدريبية وأدائها على المستوى القطري بحيث تتمكن من أداء دور محوري في بناء القدرات.
    El Consejo Económico y Social debe desempeñar un papel central en la coordinación del seguimiento de las conferencias principales de las Naciones Unidas y en la aplicación de sus decisiones, y la Asamblea General debe apoyarlo plenamente en esa tarea. UN وعليه أن يضطلع بالدور المركزي في تنسيق المتابعة والتنفيذ فيما يتعلق بمؤتمرات اﻷمم المتحدة الكبرى، وينبغي للجمعية العامة أن تدعمه دعما كاملا في هذا العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more